Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрмансемпе (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗшӗнчен, вӑл ҫутҫанталӑка питӗ юратнӑ: уй-хирпе, вӑрмансемпе, кӳлӗсемпе, юханшывсемпе киленнӗ», — тенӗ паллӑ офтальмологӑн хӗрӗ Ирина Федорова.

Во-вторых, потому что он страстно любил природу: наслаждался полями, лесами, озерами, реками и ручьями», — сказала дочь известного офтальмолога Ирина Фёдорова.

Ҫӗнӗ Чукалта ҫӑлкуҫа паллӑ офтальмолог ятне панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/38882.html

Вӑрмансемпе тусем, ҫеҫенхирсемпе тӳремлӗхсем, юханшывсемпе кӳлӗсем, хӑйне евӗрлӗ ӳсентӑрансемпе выльӑх-чӗрлӗх тӗнчи никама та сӳрӗк кӑмӑллӑ хӑвармӗҫ.

Help to translate

Хамӑр ҫӗршывран илемли те, хитри те ҫук // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/turizm-/2024 ... uk-3865741

Бузулук тӑрӑхӗ ҫӑра вӑрмансемпе ҫарансенчен пуян, анчах кунта ҫывӑхрах анлӑ ҫеҫенхир сарӑлса выртни те сисӗнет.

Help to translate

Ӑремпур чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчи хура ҫӗре, вӑрмансемпе ҫарансене ытараймасӑр вӗсем ҫырма-кӳлӗсен ҫывӑхӗнче тӗпленсе ялсем йӗркелесе янӑ.

Help to translate

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ватӑ, чирлӗ ҫыннисем ҫеҫ ачи-пӑчине ҫавӑтса кам ӑҫта пӗлет ҫавӑнта, вӑрмансемпе шурлӑхлӑ вырӑнсене, тарса пытаннӑ.

Help to translate

Сӑварсемпе сӑвӑрсем // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 12–13 с.

Вӗсен пӗрмаях уйсене хупласа илме хӑтланакан вӑрмансемпе кӗрешсе пурӑнмалла пулнӑ тата ейӳ кайнипе тырӑ уйӗсене пӗтерсе лартма пултаракан юханшывсемпе яланах кӗрешмелле пулнӑ.

Им все время приходилось вести борьбу с лесами, наступавшими на поля, и с реками, угрожавшими уничтожить посевы во время разливов.

Колхидӑри шурлӑхсем вырӑнне хитре садсем пулаҫҫӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Симӗс вӑрмансемпе парксем хушшинче ҫӗнӗ хуласем туса лартнӑ.

Среди зелени лесов и парков построены новые города.

Хутӑш вӑрмансен зони мӗнле улшӑннӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫӳреме май ҫук сӗм вӑрмансемпе шурлӑхсем хушшинче тата тусем хушшинче юханшыв улӑхӗсем тӑрӑх якут ялӗсем пӗр-пӗринчен инҫете сапаланса ларса тухнӑ.

По речным долинам среди гор, непроходимых лесов и болот, далеко друг от друга разбросаны поселки якутов.

Выльӑх ӗрчетсе тата ҫӗр ӗҫлесе пурӑнакан якутсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пирӗн Совет Союзӗнче пысӑк хуласен планӗсене, аслӑ вырӑн йышӑнса тӑракан вӑрмансемпе шурлӑхсен планӗсене ҫапла ӳкерсе илеҫҫӗ.

Так снимают в нашем Союзе планы больших городов, планы участков, которые заняты лесом и обширными болотами.

Пӗр-пӗр вырӑнӑн планӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кунта вара вӑрмансемпе уйсем кӑна пулнӑ, ҫӗрӗ ҫатма пек тӳрем.

Земля, словно сковорода, плоская.

Шӑмашпа Вӑтанпи // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/4

Йывӑҫ-курӑкшӑн кун пек ҫанталӑк вӗри ӑрша ӗнтни мар ӗнтӗ — ҫуркуннеренпех сулхӑн тӑрать пулсан та, кӗр варринелле ҫитсе пыратпӑр пулсан та, йӗпкӗн симӗссӗн курӑнаҫҫӗ вӑрмансемпе садсем.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Сӑр тӑрӑхӗнчи вӑрмансемпе улӑхсем Чулхулари тата кунти мӑнастирсен аллине куҫаҫҫӗ.

Help to translate

12. Мӑрсасен ыйхӑ вӗҫнӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫӑварне уҫатчӗ ҫеҫ мар, пӗр хӗрсе кайсан хӑйсен ялӗпе хӑйсен тавралӑхӗ ҫинчен вӑл сехечӗ-сехечӗпе калаҫма хатӗрччӗ, итлекенсем ҫеҫ пулччӑр; унти пек хитре ҫырма-ҫатра, вӑрмансемпе уйсем, сӑртсемпе тусем урӑх тӗнчере те ҫук тейӗн.

И не просто открывал, а мог говорить часами, лишь бы находились слушатели. Уж как она красива, его местность, какие там реки, горы, озера, леса и поля! Таких, пожалуй, нет нигде на белом свете.

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Таврари ялсем, вӑрмансемпе улӑхсем утлӑ ҫарпа, ратниксен отрячӗсемпе, обозсемпе тата нарядпа тулса ларчӗҫ.

Help to translate

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

10) ССР Союзӗпе РСФСР законодательствипе килӗшӳллӗн ҫӗрпе, ҫӗр айӗнчи пуянлӑхсемпе, вӑрмансемпе, шывсемпе мӗнле усӑ курнине контроллесе тӑрасси; таврари ҫутҫанталӑка сыхласси;

10) контроль в соответствии с законодательством Союза ССР и РСФСР за пользованием землей, недрами, лесами и водами; охрана окружающей среды;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Акӑ вӑл ун тӑррин суя пӗр евӗрлӗхӗнче мӑкӑрӑлчӑксемпе шӑтӑксене, вӑрмансемпе пӗрлешсех кайнӑ айлӑмсене, чул картлашкасемпе сакӑлтасене асӑрхама пуҫларӗ; ту халӗ пӗлӗтлӗ горизонт евӗр куҫ курӑмӗн чиккинчен тухнӑ ӳкерчӗк пек туйӑнмасть, халӗ вӑл — танлаштарма май пур нумай-нумай капаш капламӗ.

Уже начал он замечать в мнимом однообразии ее поверхности выпуклости и провалы, долины, сникающие в леса, каменные уступы и обрывы; гора явилась ему теперь не запредельно-картинным миром, как облачный горизонт, а громадой из многих форм, доступных сравнению.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлташсем мана питӗ юрататчӗҫ, эпӗ вӗсене вӑрмансемпе кӳлӗсем, чӗр чунсемпе вӗҫен кайӑксем, хулара ҫук ытти тем те пӗр ҫинчен кала-кала кӑтартаттӑм.

Товарищи очень любили меня, я рассказывал им о лесах и озерах, животных и птицах и обо всем, чего нет в городе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ҫав хушӑра инҫетри вӑрмансемпе тусӗнчен иртсе Ҫурҫӗр Ҫырма масарӗ патне ҫуркуннен янкӑр уҫӑ ирӗ йӑпшӑнса-ҫывхарса килет; унӑн йӑпшӑнӑвӗ — юратакан хӗр савнӑ ҫыннин тӑнлавӗнчен перӗнсе, пӑхӑнуллӑ ҫӳҫ ӑшӗнче — пуҫне ӑшӑтса, куҫӗсене кулӑпа ҫиҫтерсе, пуҫне вара сасӑсӑр сывлӑх сунӑм вӑхӑтӗнче хускалмасӑр тӑма хушса ҫепӗҫ пӳрнесем куҫнӑ евӗр.

Тем временем ясное утро весны подбиралось, минуя далекие леса и горы, к кладбищу Северного Ручья, так же тихо и ласково, как нежные пальцы любимой, коснувшись виска друга, пробираются в глубь покорных волос, грея голову, заставляя глаза смеяться, а голове приказывая быть неподвижной, пока длится безмолвный привет.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Халӗ вӑл хӑй ишмест, Гелли ятлӑ хӗрарӑм ҫинчен темӗнле кӗнекере вулать тейӗн, — унта вӑрмансемпе сунарсем, хӑрушлӑхсем пирки ҫырса кӑтартнӑ.

Ей представилось, что она не плывет, а читает о женщине со своим именем в некоей книге, где описываются леса, охоты, опасности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫавӑнпа, вӑрмансемпе чака-чака, пирӗн хамӑрӑннисем тӑракан вырӑна тухмалла.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed