Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрахах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах та вӑрахах пӑхса тӑма тивмерӗ, Апуҫ ӑна та ӗҫ хушрӗ.

Help to translate

7 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Вӑрахах ҫӳрерӗ пулмалла вӑл, мӗншӗн тесен Хумкка хӑтӑшӗ картишӗнчен иккӗмӗш хут кӑшкӑрчӗ:

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ку та вӑрахах пымарӗ.

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫапах та «Закускин улахӗсем» вӑрахах тӑсӑлаймарӗҫ.

Help to translate

Улах саланчӗ // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 48–50 с.

Рабочисемпе хресченсенчен хӑйсене кирлӗ пек ҫирӗп ҫар тумасан, большевиксен влаҫӗ вӑрахах тытӑнса тӑраймӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем чӑн-чӑн арҫынсем пек, паттӑрсем пек вилес пулсан вара парӑнӑва ҫӗнтерӳрен те вӑрахах асра тытӗҫ.

Если поражение наступает после мужественного, героического сопротивления, о нем вспоминают дольше, чем о победе.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ан хӑра, лӑплан, ку чарӑну вӑрахах пымӗ, пилӗк минут иртрӗ ӗнтӗ, эпир каллех кратер шӑтӑкӗ патнелле хӑпарма пуҫлӑпӑр.

Но не волнуйся, этот покой не может долго длиться; прошло уже пять минут, и вскоре мы опять начнем наше восхождение к отверстию кратера.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫак сасартӑках шыв тулни вӑрахах пымарӗ.

Однако наводнение продолжалось недолго.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, вӑрахах пымӗ-ха ку, тӑванӑм…

— Ну, недолго, брат…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, вӑрҫӑ унта вӑрахах пырас ҫук.

Конечно, теперь она недолго протянется.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫавӑн пекех нумай ҫын илсе кайнӑ пулсан, вӑрахах тытса тӑмаҫҫӗ пулӗ-ха…

— Наверно, долго держать не будут, если так много забрали…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Манӑн вӑрахах кӗтсе тӑмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен ирӗкри кӑсӑя мана курса, тыткӑнри юлташне асӑрхаттарса: — Кӑшт выртсан авантарах пулӗ, вӑл кунта инҫех мар пӑхса тӑрать, — тет.

Мне пришлось стоять довольно долго, потому что свободная гайка видела меня и предупреждала пленную: — Лучше полежи немного, а то он тут, недалеко, стоит и смотрит.

Кӑсӑясем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 53–55 с.

— Ку ҫапла-ха, анчах вӑрахах тытӑнса тӑраймаҫҫӗ пуль ҫав пирӗннисем.

— Все это так, но, должно, не долго наши продержутся.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫуркуннесенче унта йӗплӗ курӑк ӳскелет-ха, анчах вӑрахах мар, ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫав путсӗр ҫӗр ҫине сурса хур та унта тепӗр ҫуркуннесӗр кайса та ан курӑн.

По весне под толоку она идет, и то ненадолго, а потом плюнь на эту проклятую землю и не показывайся на ней до будущей весны.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах вӑрахах ҫывӑрман пулас, коридорта такам хыттӑн каларӗ:

Но, должно быть, ненадолго, потому что в коридоре кто-то громко сказал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed