Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилӗне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Христиансем ҫавӑн пек вилӗне пуҫҫапаҫҫӗ: хурт ҫимен виле вӑл — таса ҫын, теҫҫӗ.

Христиане поклоняются таким жертвам, говоря, что нечистая сила — это святая.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анна кинемей хӑйӗн ҫепӗҫлӗ, йывӑҫ ҫу сӗрнӗ аллисемпе пӗчӗк вилӗне сӗтел ҫине майласа хунӑ.

Бабушка Анна своими практичными, пухлыми и пропитанными деревянным маслом руками укладывала маленького покойника на столик.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кошка вилӗне вӗренпе ҫыхса хӑй ҫурӑмӗ ҫумне ҫирӗплетсе лартнӑ.

Кошка, обмотав мертвеца веревкой, привязал его к своей спине.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Щорс вилӗне аран-аран лаша ҫине ҫӗклесе хунӑ та ӑна штаба илсе пырса тенкел ҫине вырттарнӑ.

С трудом подняв труп на лошадь, Щорс привез его в штаб и положил на скамейку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юр айӗнчен Щорс хытса кайнӑ вилӗне туртса кӑларнӑ.

Щорс вытащил из-под снега уже застывший труп.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed