Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

верандӑллӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Верандӑллӑ.

Help to translate

I // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Шемердяновсен тӗп килӗнчи верандӑллӑ пӳрт умӗнче — решетке-карта тытнӑ пӗчӗк пахча.

Help to translate

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Верандӑллӑ чул ҫурт умӗнчи пахчара, чие тӗмӗсем хушшинче, икӗ пилеш вут-кӑварлӑн хӗмленет.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Вӗсен верандӑллӑ капмар чул ҫурчӗ умӗнче хӗрлӗ «Москвич» ларать.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Ҫеклук кинемин верандӑллӑ пӳрчӗ самаях пысӑк.

Help to translate

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

— Ҫынни вӑл питӗ чаплӑ ахӑр, анчах та, Дэзи, икӗ верандӑллӑ ҫак тӑваткалта лайӑххи мӗн тупнӑ эсӗ?

— Может быть, он и великолепен, но что ты нашла хорошего, милая Дэзи, в этом квадрате с двумя верандами?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Верандӑллӑ.

С верандой.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗрт хӗвсе кайнӑ верандӑллӑ тата пӳрт умӗнчи пӗчӗк садлӑ, пурте пӗлекен пысӑках мар ҫурт патне Рощенскинче пурӑнакансем чылай пухӑнчӗҫ: вӗсен хушшинче Сергей, Савва, Татьяна Нецветова, Алдахия, Стегачев, пиҫиххисем ҫыхса тултарнӑ райвоенком ырханрах Соловьев, сарлака хулпуҫҫисемлӗ, смала пек хура усиллӗ милици начальникӗ самӑр Кокорев, хӗрлӗ питлӗ, вӑйпитти ҫын, райфинпай заведующийӗ Столбовой, банк директорӗ хура питлӗ Калугин, ҫӗрӗҫ пайӗн начальникӗ Андрей Саввич Полищук пулнӑ.

К знакомому всем маленькому дому с заснеженной верандой и небольшим садом перед ним собрались многие жители Рощенской: среди них были Сергей, Савва, Татьяна Нецветова, Алдахия, Стегачев, с большим количеством завязанных ремней худощавый райвоенком Соловьев, широкоплечий и с усами как черная смоль начальник милиции, полный Кокорев, краснолицый, здоровый человек, заведующим райфинчастью Столбовой, директор банка чернолицый Калугин, начальник части военного дела Андрей Саввич Полищук.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed