Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ватӑскере (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӑна, ватӑскере, хура курак ҫуначӗ пек сарлака та хура куҫ харшиллӗскере, ывӑлӗ таҫтанах асӑрхамалла.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Мӗнпе пулӑшӑн эс ӑна, ватӑскере?

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑт тепӗр старике, ман пекех ватӑскере — Андрей Пупыря, — улпут майри хут тӑвакан фабрикӑна ӑсса тултаракан ҫӗре ӗҫлеме яма хушрӗ.

А то вот другого, такого же, как я, старика — Андрея Пупыря — в бумажную фабрику, в черпальную, барыня приказала поставить.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

«Эсӗ, ватӑ тимӗр шапа, мӗншӗн лашуна ман витене хупрӑн?» — тесе кӑшкӑрашса, мана, ватӑскере, намӑс сӑмахсемпе вӑрҫса пӗтертӗн.

«Зачем, старая черепаха, поставил лошадь в мою конюшню?» — раскричался ты и изругал меня, старика, матом.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Польӑна та хӑй ҫумӗнчен ярасшӑн пулмарӗ, макӑрма, сывлӑх ҫуккишӗн ӳпкелешме пуҫларӗ, Поля мана, ватӑскере, пӑрахма пултарни ҫинчен нихҫан та шухӑшламан, терӗ.

Старуха плакала, жаловалась на то, что она больная, беспомощная и никогда не думала, что Поля может ее на старости лет бросить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нумай кирлӗ-им мана, ватӑскере?

А много ли мне, старой, надо?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унсӑрӑн сана, ватӑскере, вӗлерсе те пӑрахӗҫ вӗсем.

Иначе доведут они вас, старика, до могилы…

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Эпӗ — тӳрӗ кӑмӑллӑ арӑм, санпа, шӑнкарса пӑрахнӑ манкапа, хамӑн хӗрарӑм ӗмӗрне тӳррӗн пурӑнса ирттернӗ, эсӗ мана, ватӑскере, мӗнле чӗнмеллине пӗлместӗн-и?!

Я — честная жена и честно прожила с тобой, сопля неубитая, весь свой бабий век, а ты меня под старость не знаешь как назвать?!

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

10. Ҫакна илтсессӗн Саррӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ, вӑл хӑйне вӗлерес патнех ҫитнӗ, анчах ҫапла шухӑшласа илнӗ: эпӗ аттемӗн пӗртен-пӗр ачи, эпӗ ҫапла тӑвас пулсан, аттене намӑс пулӗ, ватӑскере хуйхӑртса ҫӗре кӗртӗп, тенӗ.

10. Услышав это, она весьма опечалилась, так что решилась было лишить себя жизни, но подумала: я одна у отца моего; если сделаю это, бесчестие ему будет, и я сведу старость его с печалью в преисподнюю.

Тов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed