Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вакланнӑ (тĕпĕ: ваклан) more information about the word form can be found here.
Вакланнӑ шӑн ҫӗр, шурфран сирпӗнсе тухса, темиҫе метр ҫӳллӗш тӳпенелле ҫӗкленчӗ.

Help to translate

IV // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Шӑпах ҫав машинӑпа ӗҫленӗ чух пачах кӗтмен, тӗлӗкре тӗлленмен вилӗм тупнӑ хӗрӗхрен иртнӗ телейсӗр Варламов: улӑмпа пӗрле хӑй те чунсӑр машинӑн хурҫӑ ҫӑварне ҫакланнӑ, татӑкӑн-татӑкӑн вакланнӑ.

Help to translate

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Тӗлӗнмелле пӗр шутласан: асатте пӗр ҫапӑҫура снаряд тӗлне лекнипе татӑкӑн-кӗсӗкӗнех вакланнӑ, анчах сехечӗ ҫӗмӗрӗлмен, ҫӳреме чарӑнман!

Help to translate

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Майра кӑмписем, япшакаскерсем, патӑркаскерсем, тӗпӗрех вакланнӑ пулас (ах, вӗсене уйрӑм пакета хумалла пулнӑ).

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Халӗ вӑл кимӗрен паҫӑрхинчен пӗр пилӗк утӑм пек ҫывӑхарах; унӑн ҫуркаланса-таткаланса, сирпӗнсе вакланнӑ тӑнӗ самант сулӑмне шӑнӑр туртса хутлатнӑн сирсе ывӑтма хӑтланчӗ, анчах ҫакса вӗлернӗ ҫын вӗрене турткаланӑ евӗр вӑйсӑрланчӗ.

Он был теперь ближе к лодке шагов на пять; разоренное, взорванное сознание его конвульсивно стряхивало тяжесть мгновения и слабело, как приговоренный, отталкивающий веревку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хырӑмра пӗтӗм пыршӑ-пакарта татӑкӑн-татӑкӑн вакланнӑ пек туйӑнать.

Все, понимаете, кишки во мне начинают как будто плясать и как будто рваться на мелкие лоскутки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫав чулсем шыв хумӗсем кустарса килнипе якалса вакланнӑ.

Обточенными волнами и выброшенными на берег, где они отлагались слой за слоем.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вакланнӑ пӗлӗт таткисем кӑвак тӳпере хӑвӑрттӑн чупма пуҫларӗҫ, вӗсен мӗлкисем уйсем тӑрӑх чупни те курӑнчӗ.

Остатки разорванных туч быстро шли по синеве; видно было, как неслись по полям их тени.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сотньӑсене пайланса вакланнӑ полк хыҫала, тусанлӑ шевле ӑшне тӑрса юлчӗ.

Позади в сером мареве пыли остался расчлененный на сотни полк.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑх-сӑхса илет те ку, тепре парать пуртӑпа, вакланнӑ татӑкӗсене ӑҫта килнӗ унта ывӑткаласа пӗтерет те ярмӑрккаран пӑрахса каять, тет.

Перекрестившись, хватил топором в другой раз, куски разбросал по всему месту и уехал.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сасартӑк нимӗҫсен шурӑ ракети тӗттӗме ҫурса янӑ, вӑл чӑшӑлтатса, куҫа йӑмӑхтаракан татӑксем ҫине вакланнӑ та, пӗчӗк юханшыва сӗт пек шурӑ ҫутӑпа ҫутатса илнӗ, унтан ҫавнашкалах сасартӑк сӳнсе ларнӑ.

Внезапно немецкая белая ракета врезалась в темноту, с шипением распалась на ослепительные кусочки, осыпала молочным светом речушку, а затем погасла так же внезапно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Чӗри вара тимӗр хӗскӗчпе турта-турта вакланнӑ пек каскаланчӗ.

Сердце его разрывалось на части, словно его терзали железными клещами.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Арканнӑ хуҫалӑхӑн техники те, вакланнӑ хыҫҫӑн ваннӑскер, вӗсене тимӗр-тӑмӑра яма вӑхӑт ҫитнӗ.

И технику разрушившегося хозяйства, сломанного после раздробления, пришла пора сдать на металлолом.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed