Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

башньӑна (тĕпĕ: башня) more information about the word form can be found here.
Башньӑна ҫӳллӗ шайри ӳнерпе ӑсталанӑ пластикӑллӑ кӳлепе илем кӳрет, ҫавӑн пекех кунта Сӑваплӑ Рим импери ҫӗрӗсен гербӗсем вырнаҫнӑ; шӗвӗр тӑрӑллӑ аркӑра вырнаҫтарнӑ хапха тӑрринче хӗл чӗппи ӳкерчӗкӗсем пур.

Башню украшает фигурная пластика высокого художественного уровня, гербы земель Священной Римской империи; над воротами, помещёнными в стрельчатой арке, размещены изображения зимородка.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

Ҫӗньял Апаш ялӗнче шыв скважинине ҫӗнӗрен алтнӑ тата шыв уҫламалли башньӑна улӑштарнӑ.

Help to translate

«Пӗрле пулсан эпир пур ыйтӑва та татса пама пултаратпӑрах» // Владислав ШАПОШНИКОВ. https://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/1 ... aratp-rakh

Иранри ислам революцийӗ хыҫҫӑн 1979 ҫулта башньӑна Бордж-э Азади ят панӑ, ку вӑл Ирӗклӗх Башни тенине пӗлтерет.

После исламской революции в Иране в 1979 году башня была переименована в Бо́рдж-э Азади́, что означает Башня Свободы.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Апла пулин те 1971 ҫулта башньӑна уҫма ҫитнӗ вӑхӑт тӗлне ятран Арьямехр сӑмаха кӑларса пӑрахнӑ, ҫапла май вӑл Бордж-э Шахяд ятлӑ пулса тӑнӑ, урӑхла каласан, Шахсене асӑнса тунӑ башня.

Однако в 1971 году к открытию башни из названия было убрано слово Арьяме́хр, и башня стала называться Бо́рдж-э Шахя́д, то есть Башня памяти Ша́хов.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Ҫапла вара башньӑна Бо́рдж-э Шахя́д Арьяме́хр ят лекнӗ, перс чӗлхинчен куҫарсан вӑл Арий тӗнчин Шахӗсене асӑнса лартнӑ башня тенине пӗлтерет.

В итоге решено было назвать башню Бо́рдж-э Шахя́д Арьяме́хр, что в переводе с персидского языка означает Башня памяти Ша́хов Ари́йского света.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Каярахпа перс патшалӑхӗ 2500 ҫул тултарнине уявлама хатӗрлекен канашӗн председателӗ Асадолла Алам башньӑна Дарвазэ-е Шаханшахи ят пама сӗннӗ, куҫарсан вӑл Патша Патшисен Хапхи тенине пӗлтерет.

Позднее председатель Совета торжеств 2500-летия персидской государственности Асадолла Алам предложил назвать башню Дарва́зэ-е́ Шаханша́хи, что в переводе означает Ворота Царей Царей .

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Чи малтанах, проектпа килӗшӳллӗн, башньӑна Дарвазэ-е Куруш ят памалла пулнӑ, перс чӗлхинчен куҫарсан вӑл Кир Хапхи тенине пӗлтерет.

Изначально башню по проекту должны были назвать Дарва́зэ-е́ Куру́ш, что в переводе с персидского означает Ворота Ки́ра.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Аманатсӑр пуҫне башньӑна хӑпартассине Иранри паллӑ чул касаканӗ Гаффар Даварпанах Варносфадерани ертсе пынӑ.

Строительство башни, помимо Аманата, возглавлял известный иранский каменщик — Гаффар Даварпанах Варносфадерани.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Башньӑна, тӗпрен илсен, Иранри промышленноҫре тӑрӑшакан пилӗкҫӗре яхӑн усламҫӑн укҫипе туса лартнӑ, кӑштах патшалӑх та укҫа-тенкӗ уйӑрнӑ.

Башня была построена в основном за счёт около пятисот крупных иранских промышленников, частично за счёт государственного финансирования.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Юпан 16-мӗшӗнче башньӑна чаплӑн уҫма Иран Шахиншахӗ Мохаммед Реза Пехлеви хӑй хутшӑннӑ.

В торжественном открытии башни 16 октября лично принимал участие Шахиншах Ирана — Мохаммед Реза Пехлеви.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Башньӑна 1971 ҫул тӗлне туса пӗтернӗ, ҫав ҫулах уҫнӑ, ку шӑп та шай 2500 ҫулхи юбилейпе пӗр килнӗ.

Постройка и открытие башни состоялись в 1971 году, аккурат к 2500-летнему юбилею.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Башньӑна час-часах, вӑл хулана анӑҫ енчен килекен ҫул ҫинчен вырнаҫнӑран, «Тегеран хапхи» теҫҫӗ.

Башню часто называют «Воротами в Тегеран», поскольку она расположена на главной дороге, ведущей в город с запада.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Нухрата куҫарсанах кӗске вӑхӑтра башньӑна юсаса хума тӑрӑшать ял халӑхӗ.

Help to translate

Халӑх пуҫаруллӑ пулнӑран ӗҫ кал-кал пырать // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/05/23/%d1%85%d0%b ... %82%d1%8c/

— Кӑҫал вара Киччӗре шывпа тивӗҫтерекен башньӑна тата Первомайски урамри ҫула, Кӗршери — Чапаев, Мучарти Красноармейски урамсенчи ҫулсене ҫӗнетмелле.

Help to translate

Пӗтӗмлетӳсем. Проектсем. Тӗллевсем // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... -tllevsem/

Вӑл каланӑ тӑрӑх, ҫӗрлехи вӑхӑтра башньӑна ҫутатма усӑ куракан энерги ҫулталӑкри пӗтӗмӗшле тӑкакран 4% ҫеҫ йышӑнать.

По его словам, на подсветку башни в ночное время приходится 4% годового потребления энергии этим памятником.

Эйфель башнине каҫхине сахалтарах ҫутатасшӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32878.html

— Акӑ ҫурт, — терӗ Гупи фермерӑн хутланман ал тупанне башньӑна аса илтерекен ҫӳллӗ хуралтӑ еннелле тӑсса.

— Вот дом, — сказал Гупи, протягивая негнущуюся ладонь фермера к высокому, напоминающему башню строению.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Асманипе ҫул кӑтартуҫӑ башньӑна кӗчӗҫ, Гент малалла мӗн тӑвасси пирки шухӑшласа юлчӗ.

Асмани с проводником вошли в башню, оставив Гента обдумывать, как поступить дальше.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вырӑнти тӳре-шара кивелнӗ башньӑна пуҫаруллӑ бюджетировани программипе юсама сӗнет.

Местные чиновники предлагают отремонтировать устаревшую башню при помощи программы инициативного бюджетирования.

Моҫҫакассисен шыв ҫук: е лавккаран туянаҫҫӗ, е ҫӑла утаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31357.html

Эпӗ башньӑна пӑхса тӑнӑ чух анне килсе кӗчӗ, унпа пӗрле шур саппун ҫакнӑ инке те килчӗ.

Я стал на башню смотреть, а мама пришла, и тётя в белом фартуке тоже пришла, и мама сказала, чтоб идти.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пачах тӗттӗмленсен, вӑл лашине башньӑна илсе пычӗ, ун ҫине винтовкисене ҫыхса хучӗ, амӑшне лартрӗ те тусем хушшине тухса кайрӗ.

Когда стало совсем темно, он привёл к башне коня, навьючил на него винтовки, посадил свою мать и отправился в горы.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed