Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан унӑн уҫӑ вӗҫне пӳрнепе питӗрмелле те, ӑна, пуҫхӗрлӗ ҫавӑрса, ртуть тултарнӑ чашкӑна уҫӑ вӗҫӗпе аялла путармалла.

Help to translate

III. Гидро- тата аэродинамика // А.И. Иванов, Николай Степанов. Соколов И. И. Физика курсӗ. 1-мӗш пайӗ: Механика: вӑтам шкулӑн 8-мӗш класӗ валли / И. И. Соколов ; А. И. Ивановпа Н. С. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 196 с.

Вӑл куҫ хӑрпӑкӗсене аялла антарнӑ та сайра-хутра кӑна куҫне уҫса пӑхса илет.

Он сидел потупившись, лишь время от времени вскидывая глаза.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Арӑмӗ, хирӗҫлесе, пуҫӗпе сӗлтрӗ те, эрехне ҫыхха аялла чӑмтарчӗ Матви:

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Китай крепӗнчен ҫӗленӗ шарфне ҫавӑн пекех вӑр-вар салтнӑ та ӑна шлепки тавра чӗркесе хӑрах вӗҫне лента хушшине чиксе хунӑ, тепӗр вӗҫне аялла усӑнтарса янӑ, — ҫапла вара хӑйӗн пичӗ валли хӳтлӗх пекки тунӑ.

С не меньшей ловкостью он развязал свой шарф из китайского крепа и обтянул его вокруг шляпы, заткнув один конец за ленту, а другой спустив вниз, — таким образом он устроил для своего лица нечто вроде забрала.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Людвига аялла анчӗ, — илтетӗн-и, туш выляҫҫӗ?

Людвига сошла вниз, — слышишь, играют туш?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах чее Натка ун пек ӗҫрен усси сахал пулассине часах тавҫӑрса илчӗ те, Владика пӗр ҫӗклем пӗчӗк ялав тыттарса, вӗсене аялла йӑтса кайса лагерьти тӗп площадкӑри дежурнӑя пама хушрӗ.

Но хитрая Натка сразу смекнула, что от такой работы толку будет мало, и, всучив Владику целую кипу маленьких флажков, приказала тащить их вниз и сдать дежурному по главной лагерной площадке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed