Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаманла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ палуба ҫинчине курать, анчах хӑйне мана асӑрхаманла тытать, акӑ ҫаврӑнса тӑчӗ те рульҫӑпа калаҫма пикенчӗ.

Увидев меня, он сделал вид, что не заметил, и отвернулся, говоря с рулевым.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Поп, — терӗм эпӗ унӑн сапаланчӑк шӳтлӗхне пачах асӑрхаманла, — хаклӑ Поп, хам айванла ыйтнине ӑнланатӑн-ха, анчах… анчах… манӑн ыйтма ирӗкӗм пур.

— Поп, — сказал я, не обращая внимания на его рассеянную шутливость, — дорогой Поп, я знаю, что спрашиваю глупо, но… но… я имею право.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗлӗннӗ куравҫӑсене асӑрхаманла Комон темиҫе зал урлӑ чупса иртрӗ; акӑ чи вӑрӑм, кукӑр-макӑр, ӗнтрӗклӗ, нумай-нумай япала купаласа-тӑратса-хурса тултарнӑ витринӑна вирхӗнсе кӗчӗ; кунта — сентресем, хӗҫ-пӑшалпа хӳтлӗх-питлӗх, мумисен пысӑк ҫарӗ, театр кулисисем евӗр ширмӑсем; ҫак ширмӑсенчи тӗттӗм пархӑт ҫинче — илемлӗ йӑлтӑравлӑ кольчугӑсем, латӑсем, шлемсем, чӗр куҫҫи хӳтлӗхӗсем, пуртӑсем, ухӑсемпе ҫӗмренсем, арбалетсем, хӗҫсемпе палашсем, кинжалсем, ҫӗҫӗсем.

Комон бросился, не обращая внимания на изумленных посетителей, через множество зал, в самую длинную, кривую и сумеречную, напоминающую лес от множества загромождавших ее витрин, подставок, щитов с оружием, целого войска мумий и ширм, похожих на театральные кулисы; по ширмам этим, живописно блестя на темном бархате, висели кольчуги, латы, шлемы, набедренники, топоры, луки, стрелы, арбалеты, мечи, палаши, кинжалы и сабли.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

— Баркет мӗншӗн шарламасть — пӗлместӗп, — хуравларӗ Давенант Сногден тилӗрӗвне пачах асӑрхаманла, Ван-Конетпа калаҫса, — мӗнех, ашшӗ чӗнмест тӗк — уншӑн эпӗ калатӑп.

— Я не знаю, почему молчал Баркет, — ответил Давенант, не обращая внимания на ярость Сногде-на и говоря с Ван-Конетом, — но раз отец молчал, за него сказал я.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗншӗн вӑл Брянский хыҫҫӑн, нумайӑшӗнчен асӑрхаманла пӑрӑнса, чылайӑшне хирӗҫлесе, шӑпах ун ҫинче чарӑнса тӑчӗ?

Почему она после Брянского, стольких обойдя, стольким дав отпор, остановилась именно на нем?

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed