Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аслаҫун (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Командир: «Аслаҫун миҫе шӑл?» — тесе ыйтрӗ.

Командир пометил что-то на карте, и по-прежнему серьезно спросил: — А зубов сколько у твоего дедушки?

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Санӑн аслаҫун ашшӗ те, аслаҫу та, мучусем те рабочисем пулнӑ.

И прадед твой рабочий был, и дед, и дядья.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Апла, аслаҫун лӑпкӑнах вилсе выртма та юрать, э?

— Значит, деду и помирать можно спокойно, а?

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем аҫу евӗрлӗ те, ху пек те, аслаҫу пек те, аслаҫун ашшӗ пек те пулмӗҫ…

Потому что они не будут похожи ни на отца, ни на тебя, ни на дедов и прадедов…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Асаннӳ чухмаха ермен-и, аслаҫун ашшӗ шӑмӑ сурнипе асапланман-и?

Не была ли сумасшедшей ваша бабушка, не болел ли ревматизмом ваш прадедушка?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дубинин Иван Ананьевич — сан аслаҫун пиччӗшӗ, хӑйне гестапора Фирсовпа куҫа-куҫӑн тӑратса тӗпченӗ чух, ӑна гестаповецсем хӗнеҫҫӗ, вӑл Фирсова кӑшкӑрать:

Дубинин Иван Ананьевич — дедушка твой двоюродный, Володя, — ему уж высказал, когда самого его, беднягу, в гестапо водили с Фирсовым на очную ставку, его гестаповцы бьют, а он кричит Фирсову:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

7. Давид ӑна ҫапла каланӑ: ан хӑра; эпӗ сана аҫушӑн, Ионафаншӑн, ырӑ тӑвӑп, сана Саул аслаҫун пӗтӗм уй-хирне тавӑрса парӑп, эсӗ яланах ман сӗтелӗм хушшинче ҫӑкӑр ҫийӗн, тенӗ.

7. И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.

2 Пат 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed