Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алтупанӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Политикӑра ҫакна «вӑрҫӑ плацдармӗ» теҫҫӗ, — алтупанӗ ҫине тимлӗн тинкерсе пӑхса ӑнлантарчӗ вӑл.

В политике это называется «военный плацдарм», — пояснил он со значением, критически изучая свою ладонь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак патшалӑхсене пурне те вырнаҫтармалӑх унӑн алтупанӗ ҫинче вырӑн ҫитмерӗ, анчах вӑл ҫухалса каймарӗ, ҫав вырӑнсене кӑштах пӗчӗклетрӗ те малалла каларӗ.

Ладони не хватило, но рассказчик не растерялся, только потеснил немножко названные державы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сехре сентре ҫинчен тураман табак аври илчӗ те ун ҫулҫине алтупанӗ ҫинче ватма тытӑнчӗ.

Help to translate

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Миҫе ӗне, лаша, сысна, тӗрлӗ кайӑк-кӗшӗк тата ытти выльӑхсем миҫе; ҫитменнине сведенисене пӗчӗкҫеҫ хут ҫине ҫыр, алтупанӗ ҫине вырнаҫмалла пултӑр.

— Сколько коров, лошадей, свиней, птицы разной и прочих животных; и притом на малюсенькой бумажечке, чтоб на ладонь улеглась.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Сана йӗнерлесе влаҫа илсен, кунта вара вӑл сана… — терӗ мулкач тир ҫӗлӗклӗ старик, чӗлӗмри табакне алтупанӗ ҫине шаккаса кӑларса.

А как оседлает тебя да возьмет власть в руки — вот тогда попляшешь… — ехидно сказал старикашка в заячьей шапке, выбивая трубку о ладонь.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр урине тӑснӑ вӑл, тепри, хуҫлатни ҫине чавсипе тӗреленсе, пуҫне алтупанӗ ҫине хунӑ.

Одну ногу она выпрямила, а на другую, согнутую, оперлась локтем, поддерживая ладонью голову.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав тӳремлӗх варринче, сарлака та пӗркеленчӗк алтупанӗ ҫинче выртан тӗлӗнмелле эрешлӗ тетте евӗрлӗ, пӗчӗк кӑна чӑпар хула — Окуров хули ларать.

Пёстрый городок Окуров посреди неё — как затейливая игрушка на широкой, сморщенной ладони.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ваҫка чавсипе чӗркуҫҫи ҫине тӗрӗнсе, питҫӑмартине алтупанӗ ҫине хурса ларать.

Васька сидел, опершись локтем о колено, щеку положив на ладонь.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алсатулне асӑрхамасӑр ҫӗре ӳкернӗскерӗнне сивӗ тимӗр алтупанӗ ҫинчи ӳтне тем пысӑкӑш ҫырта-ҫырта юлать, анчах вӑл пурпӗр ҫӳлелле тапаланать.

Уронив рукавицу и оставляя на железе куски примерзшей кожи с ладони, он настойчиво лезет вверх.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаврака сухан пуҫӗсем, пурҫӑн тӗслӗ хупписемпе ялтӑртатса, ҫӳлтен Чижик алтупанӗ ҫине, пӳске пек, ӳкеҫҫӗ.

Круглые луковицы, блестя шелковыми боками, словно мячики, летели сверху в ладони Чижика.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑшӗ лӑпланмасӑр ҫуннӑ вӑхӑтсенче, иртсе кайнӑ ӗмӗр ҫинчен шухӑшлани пусса ҫитернӗ вӑхӑтсенче, вӑл сӗтел сунтӑхӗнчен ылтӑн сехетне кӑларса илнӗ те, алтупанӗ ҫине хурса пӑхса тӑнӑ.

В минуты сентиментальные, когда думалось как-то особенно грустно об уходившей жизни, он вынимал из ящика стола золотые часы и держал их в руке.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Юлашки табак пӗрчисене алтупанӗ ҫине силлерӗ те хӑй йывӑррӑн сывласа ячӗ.

Он тяжело вздыхает, высыпая на ладонь последние табачные крошки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлӗр, мӗн вӑл, — сӗнчӗ Давыдов, алтупанӗ ҫинче йывӑр катӑкне выляткаласа.

— Отгадайте, что это такое, — предложил Давыдов, подбрасывая на ладони тяжелый кусочек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нимен калама та аптӑраса тӑнипе Рудаченкон кивер сӑмси патне тытнӑ алтупанӗ те тарласа кайнӑ.

У Рудаченко от замешательства даже запотела ладонь, приставленная к козырьку кивера.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫапла! — унӑн алтупанӗ план ҫине сулмаклӑн ӳкрӗ.

Вот! — ладонь его тяжело легла на план.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑрт айӗнчи тӳремлӗх, выльӑхсем таптаса хуратнӑскер, этем алтупанӗ пекех тӗксӗм тӗслӗ те ачашлӑ.

Серая, вытоптанная площадка перед холмом, там, где сходились три дороги, была смуглой и ласковой, как человеческая ладонь.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑнса тӑракан пӑртан катӑлса аннӑ пӗчӗк пӑр татки унӑн алтупанӗ ҫине ӳкрӗ.

Крохотная льдинка, отколовшаяся от сосульки, упала на его ладонь.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ларчӗ, старик хӑйӗн типсе кайнӑ аллине унӑн пысӑк алтупанӗ ҫине хучӗ.

Василий сел, старик положил свою сухую руку на его большую ладонь.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Авдотья алтупанне ҫӗклерӗ, пуҫне пӗкӗртрӗ, хӑй ҫине «аялтан» мӗнле пӑхнине кӑтартасшӑн пулса, алтупанӗ ҫине айккинчен пӑхрӗ.

 — Авдотья приподняла над скатертью ладонь, склонила голову и сбоку взглянула на ладонь, показывая, как она смотрит на пчелу «сподниза».

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня сикнӗ, ишме хӑтланнӑ, анчах сасартӑк хӑйне ӑшӑ та ҫӑра шыв, пур енчен те ҫавӑрса илсе, алтупанӗ ҫине лартса ҫӗкленӗ пек, ҫӳлелле ҫӗкленине туйнипе тӗлӗнсех кайнӑ.

Дуня прыгнула, попыталась плыть и вдруг с удивлением почувствовала, как теплая густая водасама обступила ее и будто на ладонях подняла на поверхность.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed