Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алла the word is in our database.
алла (тĕпĕ: алла) more information about the word form can be found here.
Вара пурте: — Алла! Алла! Алла! — тенӗ те, хыттӑн сывласа ярса, ура ҫине тӑнӑ.

— Алла! Алла! Алла! — Вздохнули и встали.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ай-ай, алла ҫапса хуҫрӗ, сылтӑм алла хуҫса пӑрахрӗ, антихрис Микулайӗ!

Help to translate

Пӗлӗтсем купаланма пуҫларӗҫ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

«Мобилизаци йӗркипе ҫынсене чӗнме пуҫласан мана та алла повестка пачӗҫ. Чун-чӗре кӑштах пӑлханчӗ пулин те, ҫухалса каймарӑм. Манӑн ҫар ӗҫӗн хӑнӑхӑвӗ пур. Чӗнеҫҫӗ, шанаҫҫӗ пулсан хирӗҫлеме юрамасть. Эпӗ ытти салтак пекех ҫӗршыва хӳтӗлеме тивӗҫ. Ҫакӑн пек присягӑна эпир ҫар ретӗнче те тытнӑ. Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме тупа тунӑ. Эпӗ мар пулсан кам-ха тесе ыйтрӑм хамран хам. Чун-чӗрене хытарса шухӑшпа хама салтак тумӗ тӑхӑнтартса алла автомат тыттартӑм», – терӗ вӑл иртнӗ вӑхӑта аса илсе.

Help to translate

Ятарлӑ ҫар операцийӗ. «Эпир ҫӗнтеретпӗр!» // Роза ИЛЛАРИОНОВА. https://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/2 ... -nteretp-r

Жюри председателӗ Алла Пугачёва конкурсанта «Ҫӑлтӑрсен ҫӗнӗ ӑрӑвӗн сӑнӗ» тесе хакланӑ, ӑна «Аллӑн ылтӑн ҫӑлтӑрне» парса палӑртнӑ.

Председатель жюри Алла Пугачёва назвала конкурсанта «олицетворением нового поколения звёзд» и отметила его «Золотой звездой Аллы».

Shaman // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/Shaman

Вӗсем хушшинче (эпӗ аслӑраххисенчен тытӑнатӑп) С. В. Элкерӗн «Хӗрлӗ ҫӑлтӑр» кӗнеки, унӑннах Сочиненисен икӗ томӗ, В. И. Краснов-Аслин «Вутра» тата «Тӑвалла» романӗсем, Мӗтри Кипекӗн «Кайӑк тусӗ» романӗпе «Ӗҫре пиҫнисем», «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫӗсем, Степан Асланӑн «Алла аллӑн», «Хӑват» романӗсем.

Help to translate

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

— «Хӑрушсӑрлӑх техникине» алла илет пулӗ тенӗччӗ, ҫук иккен, йӑлт урӑхла пулса тухрӗ, ӑна алла илчӗҫ.

Help to translate

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Хӑйсем хӑрушлӑхрине туйса, тутарсем «Алла! Алла!» (Турӑ! Турӑ) тесе кӑшкӑрашса тарнӑ, ҫарпуҫӗсем вӗсене «Тыр! Тыр!» (Тӑр, тӑр) тесе кӑшкӑрнӑ, тет.

Help to translate

Улатӑр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Алла! Алла, — кӑшкӑрса янӑ тутар, унтан кустӑрма хыҫҫӑн пӑхса: — Тыр! Тыр!..» тенӗ.

Help to translate

Улатӑр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Аллӑра чуптӑватӑп сирӗнне, мадам, — хӑйне хӑй алла илчӗ вӑл, вара хӑйне ун умӗнче ҫав тери ҫепӗҫ те кӑмӑллӑ ҫын пек кӑтартасшӑн пулса пуҫне тайрӗ.

— Целую ручки, мадам, — опомнился он, кланяясь ей с подчеркнутой изысканностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шакла пуҫне укапа тӗрленӗ тӳпеттей, ҫине шалпар шурӑ кӗпепе хура шӑлавар, урине сарӑ атӑ тӑхӑннӑ мулла, пӗчӗк ҫеҫ шап-шурӑ сухалне сӑтӑркаласа: — Эй, алла… Эй, алла писмилля, — тесе мӑкӑртатрӗ.

Help to translate

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Унтан пӗр князь «алла! алла!» тесе ҫухӑрса ячӗ, аскерсем урса кайнӑ пек вырӑссем ҫине ыткӑнчӗҫ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Анчах ӑнланать Эверкки: мольберт умне тӑмалла унӑн, хӑйне алла илсе, вӑя пӗр ҫӗре чӑмӑртамалла, чӑрмантаракан пӗтӗм йӑх-яха айккинелле сирмелле те алла сӑркӑҫ тытмалла.

Help to translate

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ алла кӗсъене чиксе перчетке кӑлартӑм, ӑна алла тӑхӑнма шутларӑм.

Опустив руку в карман, я нащупал там перчатки. Мне вздумалось надеть их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сулахай алла вутчулӗ илнӗ, сылтӑм алла ҫулу тытса унпа вутчулне шаккама тытӑннӑ.

Нужно было взять в левую руку кремень, в правую кресало и ударять кресалом о кремень так, чтобы кресало скользило по острому краю камня.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл ҫакӑн пек виҫӗ вӑхӑтра яланах алла хӗҫ тытмалла тесе шутланӑ: комиссарсем ӑҫта та пулсан старшинасене хисеплемесен, вӗсен умӗнче ҫӗлӗк хывмасӑр тӑрсан; православирен мӑшкӑлама тытӑнсан тата аттесемпе асаттесен йӑлисене пӑхӑнмасан; юлашкинчен, кирек те мӗнле тӑшман вырӑнӗнче бусурмансемпе туроксем пулсан, — вӗсене хирӗҫ вара вӑл христиан тӗнӗшӗн кирӗк хӑҫан та алла хӗҫпӑшал тытма юрать тесе шутланӑ.

И положил себе правилом, что в трех случаях всегда следует взяться за саблю, именно: когда комиссары не уважили в чем старшин и стояли пред ними в шапках, когда поглумились над православием и не почтили предковского закона и, наконец, когда враги были бусурманы и турки, против которых он считал во всяком случае позволительным поднять оружие во славу христианства.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ ун патне алла чӑсрӑм та, ҫак куҫсӑр хӑрушӑ этем, ҫав тери илӗртмелле калаҫаканскер, алла хӗскӗч пек ярса илчӗ.

Я протянул ему руку, и это ужасное безглазое существо с таким слащавым голосом схватило ее, точно клещами.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл алла вӗреннӗскер, тем тесен те алла вӗреннӗскер! — пӑшӑлтатать Маруся.

— Она ручная, честное слово, ручная! — шепчет Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Юрӗ, Гоголь ҫырнисенчен хӑш сыпӑк алла лекет, ҫавна илӗпӗр, — килӗшрӗм эпӗ, вара промокашка хурса паллӑ тунӑ страницӑна — «хӑшӗ алла лекет, ҫав тӗле» — уҫрӑм.

— Хорошо, возьмем первый попавшийся отрывок из Гоголя, — согласился я и раскрыл «первую попавшуюся» страницу.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл урама чупса тухнӑ та ҫакна аса илнӗ: кунта вӗсем иккӗн алӑран алла тытса ҫӳренине тӗл пулнӑ хӗрарӑм пӑхса савӑннине, ӗмӗре ҫакӑн пек, алӑран алла тытса, телейлӗ пурӑнса ирттерме ырӑ сунса каланине аса илнӗ…

Выйдя на улицу, вспомнил — здесь они шли вдвоем, держась за руки, и встречная женщина, растрогавшись, пожелала им, чтобы они вот так же счастливо, рука об руку, прошли всю жизнь…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӗпӗрленсе пычӗҫ те хайхисем, атьсемӗр, — тет пӗр вӑрӑм та хулӑн саслӑ салтак, ҫурӑмӗ хыҫне икӗ пӑшал ҫакса янӑскер, — кӗпӗрленсе пычӗҫ те, тытӑнчӗҫ кӑшкӑрма: Алла, Алла! такки пӗр-пӗрин ҫине пыра-пыра сӗкӗнеҫҫӗ вӗт.

— Как они подскочили, братцы мои, — говорил басом один высокий солдат, несший два ружья за плечами, — как подскочили, как крикнут: Алла, Алла! так-так друг на друга и лезут.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed