Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑккинчи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Малти чӳречисене ҫапса питӗрнӗ, анчах пӗр айӑккинчи алӑкӗ, верандӑна тухаканни уҫах, аялти хӑрах петли ҫинче чалӑшшӑн ҫакӑнса тӑрать.

Передние окна были заколочены, но зато сбоку дверь, выходившая на веранду, была распахнута и отвисло держалась на одной нижней петле.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ чугун ҫул айӑккинчи канава шаплатса кӗрсе ӳкрӗм те, ҫӳлтен сиксе анакан ҫынсем таптаса лапчӑтасран аран-аран тӑрса тарма ӗлкертӗм.

Я неловко бухнулся в канаву возле насыпи, еле успел вскочить, чтобы не быть раздавленным спрыгивавшими людьми.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑй айӑккинчи шухӑшсем, паллах, Сергей Константиновича хӗрӳллӗн калаҫма пӗртте чараймаҫҫӗ, анчах вӑл, Сталин ун ҫинчен пачах япӑх шухӑшлама тытӑннине асӑрхаса, хӑй шухӑшӗсенчен майӗпен «чакма» шут тытать.

Боковые мысли не влияли, разумеется, на горячность слов Сергея Константиновича, но, замечая, что впечатление совсем уже становится неважным, он осторожно начал «спускаться».

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугун ҫул айӑккинчи айлӑм хыҫне кӗрсе пытаннӑ хыҫҫӑн, Ворошилов рельссене пӑсса хӑварма хушать.

Зайдя под прикрытие железнодорожной выемки, Ворошилов приказал развинчивать рельсы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«А, юлташсем, мӗн пулать те мӗн килет! терӗҫ те пурте, кӑшт чарӑнса тӑчӗҫ, нухайккисене ҫӗклерӗҫ те вӗсемпе пӗррех туртса ҫапрӗҫ — вӗсен тутар лашисем ҫӗртен уйӑрӑлса ҫӗленсем пек сывлӑшалла талпӑнчӗҫ, ту айӑккинчи тем тарӑнӑш хушӑк урлӑ ыткӑнса каҫса тӳрех Днестра сикрӗҫ.

«А, товарищи! не куды пошло!» — сказали все, остановились на миг, подняли свои нагайки, свистнули — и татарские их кони, отделившись от земли, распластавшись в воздухе, как змеи, перелетели через пропасть и бултыхнули прямо в Днестр.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем пӗтӗм вӑйпа ту айӑккинчи ҫулпа вӗҫтерчӗҫ; вӗсен хыҫӗнченех ляхсем хӑваласа пыраҫҫӗ.

Пустились козаки во всю прыть подгорной дорожкой; а уж погоня за плечами.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑва тӗмӗсем хушшинчен тӑватӑ корма тухнине курчӗ, пӗтӗм вӑйне пуҫтарчӗ те хыттӑн: «Ҫыран патне! ҫыран патне, юлташсем! сулахай енӗпе, ту айӑккинчи ҫулпа анӑр. Ҫыран хӗрринче кимӗсем тӑраҫҫӗ, пурне те илӗр, хыҫалтан ан хӑвалаччӑр!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Он увидел выдвинувшиеся из-за кустарника четыре кормы, собрал всю силу голоса и зычно закричал: — К берегу! к берегу, хлопцы! Спускайтесь подгорной дорожкой, что налево. У берега стоят челны, все забирайте, чтобы не было погони!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Айӑккинчи куреньре тӑракан Степан Гуска, ҫакна курса, пуҫне лаша мӑйӗ ҫумне пӗшкӗртсе аллинчи йӑлмакӗпе ун ҫулне пӳлме вӗҫтерчӗ, майлӑ вӑхӑт тупрӗ те, пӗрре ывӑтсах ун мӑйне йӑлмак тӑхӑнтарчӗ.

Завидев то с бокового куреня, Степан Гуска пустился ему навпереймы, с арканом в руке, всю пригнувши голову к лошадиной шее, и, улучивши время, с одного раза накинул аркан ему на шею.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тепӗр енче, айӑккинчи хапха ҫывӑхӗнче, пысӑках мар, йӑлтах хӑрса типнӗ тепӗр полковник тӑрать.

На другой стороне, почти к боковым воротам, стоял другой полковник, небольшой человек, весь высохший.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кайран ҫакӑ паллӑ пулнӑ: хулан айӑккинчи хапхисем умне вырӑнаҫнӑ Переяславски курень пӗтӗмпех вил-ӳсӗр пулнӑ-мӗн, ҫавӑнпа та вӗсенчен ҫуррине вӗлерсе пӗтернинчен тата ҫуррине пурте сисичченех ҫыхса тухнинчен нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук.

Потом уже оказалось, что весь Переяславский курень, расположившийся перед боковыми городскими воротами, был пьян мертвецки; стало быть, дивиться нечего, что половина была перебита, а другая перевязана прежде, чем все могли узнать, в чем дело.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Айӑккинчи ҫулпа вӗсем тинӗс хӗррине анчӗҫ.

Боковой дорожкой они спустились к морю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Улпут майри ҫавӑнтах мӗнле вӑл хӑй темиҫе ҫул ӗлӗк, тӑхӑр уйӑхри хӗрӗ вилсен, Питӗр айӑккинчи дачӑна каяссине пӑрахӑҫ тунине аса илнӗ.

И вспомнила тут барыня, как, потеряв несколько лет тому назад девятимесячную дочь, она с горя отказалась нанять прекрасную дачу под Петербургом.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра айӑккинчи алӑк уҫӑлчӗ те пӳлӗме дежурнӑй офицерпа Ваня кӗчӗҫ.

Но вот открылась боковая дверь, и в сени вошли дежурный офицер и Ваня.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Айӑккинчи куҫа Анемподист Никодимович евӗрлӗ кадрсенчен тӑракан йыш, чӑн малтан, ӑслӑлӑх канашӗн пайташӗсем, обществӑн сывӑ ӳчӗ ҫине тухса ларнӑ ҫӑпана аса илтереҫҫӗ.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed