Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айкинелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шурӑ Кашкӑр ҫийӗнчех айкинелле сиксе тӑнӑ, — ҫапла вӑл питех тӗрӗс тунӑ!

Белый Волк тотчас же отскочил в сторону, и хорошо сделал!

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Йывӑҫран тунӑ ҫӑмӑл Буратинона ҫил хӑй аллине ҫавӑрса илчӗ, ҫавӑра-ҫавара вӗҫтерсе кайса айкинелле ывӑтса ячӗ.

Ветер подхватил лёгонького деревянного Буратино, закружил, завертел его «двойным штопором», швырнул в сторону.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Артемон тепӗр йытти ҫине айкинчен пырса тӑрӑнчӗ, ӑна кӑкӑрӗпе пырса ҫапрӗ, йӑвантарса ячӗ, ҫыртса илчӗ те айкинелле пӑрӑнса тӑчӗ…

Артемон сбоку налетел на другого пса, ударил его грудью, повалил, укусил, отскочил…

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Йевта ракин юлашки сыпкӑмӗсене ӗҫсе ячӗ те пушӑ фляжкӑна айкинелле тӗртсе ячӗ.

Евта допил последние глотки ракии и отбросил пустую фляжку.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл самантрах штурвала хӑй патнелле туртнӑ та, ҫӗр ҫийӗнче тенӗ пекех машинине тӳрлетсе, айкинелле парӑнса кайнӑ.

Он резко рванул штурвал на себя и, над самой землёй выровняв самолёт, пошёл в сторону.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Карап ҫинче йывӑрӑшӗшӗн хуракан хӑйӑр ҫеҫ — вӑл халӗ сулахай хӗррине юхса аннӑ — хӑй йывӑрӑшӗпе карапа айкинелле тайӑлтарса тӑрать.

Бриг шел только под балластом; теперь песок пересыпался на левый борт и своей тяжестью удерживал судно на боку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн алли айне пулнӑ тунасем авӑнмаҫҫӗ, пучахӗсене таймаҫҫӗ, тӳрӗ те хытӑскерсем, вӗсем, типпӗн качӑртатса, айкинелле тӳррӗн сирӗлсе пыраҫҫӗ.

Стебли, тронутые его рукой, не сгибались, не склоняли колосьев, а, прямые и жесткие, торчками отходили в стороны с сухим и цепким шорохом.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксени тата темскер каласшӑнччӗ, анчах Корней ӑна урӑх итлесе тӑмарӗ, тарӑхса аллипе сулчӗ те чуп тӑвас килнипе мар, йӑлана кӗнӗрен ҫеҫ тапак шӑрши кӗрекен сухалӗпе хӗрӗн мӑйне сӗртӗнчӗ, вара айкинелле пӑрӑнса утрӗ.

Ксения хотела еще что-то сказать, но Корней ие стал ее больше слушать, махнул в сердцах рукой и, ткнувшись не столько по желанию, сколько по привычке прокуренной бородой в шею дочери, пошел прочь.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сергей, Прохора итлемесӗр, Виктора аллинчен тытрӗ те айкинелле илсе кайрӗ.

Сергей не слушая Прохора взял Виктора под руку и отвел в сторонку.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, кулкаласах пӗр-пӗр турата ҫӑмӑллӑн тытса сирнӗ пек, алӑка хупӑрласа тӑракан Тимофее айкинелле пӑрса тӑратрӗ, унтан сулӑмлӑн утса пынипе мӗскӗннӗн чӑнкӑр-чанкӑр янӑраса кайнӑ савӑт-сапа шкапӗ тӗлӗнчен иртсе, арча патне ҫитсе тӑчӗ.

Улыбаясь, легко, как ветку, отодвинул рукой стоявшего в дверях Тимофея и — мимо горки с жалобно зазвеневшей под его шагами посудой — к сундуку.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ачасем алран алӑ ҫавтӑнчӗҫ те айкинелле пӑрӑнчӗҫ.

Ребята схватились за руки и юркнули в сторону.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed