Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑнчӗ (тĕпĕ: авӑн) more information about the word form can be found here.
Ура айӗнче пӑр авӑнчӗ, шатӑртатрӗ, кӗҫ-вӗҫ шыва анса кайма пулассӑн туйӑнчӗ.

Help to translate

I // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Витсе хума вӑйӗ ҫитмерӗ ӗнтӗ унӑн, пуҫӗ шанса кайрӗ, ҫурӑмӗ авӑнчӗ, ӑна хулӗнчен кинӗсем пырса тытрӗҫ.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ак вӑл авӑнчӗ, тӳрленчӗ, тӑсӑлма пуҫларӗ, ҫывхарса килет.

Вот она изогнулась, выпрямилась, стала вытягиваться, приближаться.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Авӑр пӗкӗ пекех авӑнчӗ пулин те, утӑ кӑптӑкӗ ҫӳлерех хӑпарса пычӗ, анчах авӑр унӑн йывӑрӑшне тӳсеймерӗ: шартлатсах хуҫӑлчӗ.

Help to translate

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Хавхалануллӑ хӗр унӑн сӑмахне хӑлхана чикмерӗ, сӑн-питне йӑлтӑркка кулӑпа чиперлетсе ырӑ шӑршӑллӑ утӑ кӑптӑкне ҫӳлелле ҫӗклеме пикенчӗ, вӑл йывӑр пулнӑран сенӗк аври картлам пек авӑнчӗ, вӗҫӗ ҫерем ҫинче каялла шуҫа-шуҫа кайрӗ.

Help to translate

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Яш кӗлеткем авӑнчӗ, Ҫырла сӑнӑм хуралчӗ, Шӑпчӑк сассӑм татӑлчӗ…

Help to translate

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Йывӑҫ, чашш! чашлатса, авӑнчӗ, анчах хуҫӑлмарӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ик пӳрне хушшинче вӑл пусӑрӑнса авӑнчӗ, анчах пӗтӗмӗшле хуҫӑлса вакланмарӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Анчах кӑшкӑру хӗр карланкинче лакса ларчӗ, кӗлеткене хуҫса хучӗ, — хӗр хыҫалла туртӑна-туртӑна авӑнчӗ.

Но крик застрял в ее горле, изогнув тело, откинувшееся назад резким, судорожным толчком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Вӑл чӳрече патне чупса пычӗ, ултӑ хутлӑ ансӑр анлӑшран тинкерчӗ, урамалла хӑвӑрттӑн тайӑлса авӑнчӗ, чӳрече янахӗ ҫинче пӗр-икӗ самант ура тупанӗпе силленсе тӑчӗ — унтан шыв юхмалли пӑрӑхран аллисемпе ҫатӑрларӗ.

Он подбежал к окну, заглянул в шестиэтажное, узкое пространство улицы, перегнувшись в сторону таким могучим усилием, что тело несколько мгновений держалось за подоконник только носками, поймал водосточную трубу.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Пӗр чӳрече тӗлӗнче чарӑнса тӑнӑ самантра, унта ылтӑн ураллӑ пукан курӑнатчӗ, ман пата графла тумланнӑ маттур арҫын пырса тӑчӗ, сумлӑн авӑнчӗ те: «Эсир, — ыйтрӗ вӑл, — ахӑртнех, хулара пӗрремӗш хут?».

В то время, когда я остановился у одного окна, где был выставлен стул с золотыми ножками, ко мне подошел бравый мужчина, одетый как граф, и сказал, кланяясь: «Вы, должно быть, первый раз в этом городе?»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Тӑрӑр-ха ҫакӑнта, мана кӗтӗр, — пӑшӑлтатрӗ леҫник, унтан, пӗшкӗнсе авӑнчӗ те, пӑшалне ҫӗклерӗ, йывӑҫ тӗмӗсен хушшине кӗрсе кайса куҫран ҫухалчӗ.

Подождите здесь», — шепнул мне лесник, нагнулся и, подняв ружье кверху, исчез между кустами.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫул тӑршшӗпех ӑна ӑсансен шӑрши кӗрсе пынӑ, ҫавӑнпа та вӑл ҫан-ҫурӑмӗпе ункӑ евӗрлӗ авӑнчӗ, кӑмӑлӗ пулсан хӑйӗн илемлӗ хӳри ҫине пӑхса юратма та пултарӗччӗ.

Запах тетеревов пахнул ему на всем ходу, и потому он стал в очень странной позе, весь кольцом изогнулся и, если бы хотел, мог во все удовольствие любоваться своим великолепным хвостом.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Унтан ут таканӗ пек авӑнчӗ те, ҫӑварӗнчен пурҫӑн ҫиппи кӑларса, пуҫне хӑй тавра ҫавӑра пуҫларӗ.

Перегнулся подковой вдвое и стал кружить головой и выпускать шелковую паутину, так, что паутина обматывалась вокруг него.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗлӗт вара ҫӳлелле авӑнчӗ, тинӗс шывӗ курпунланса илчӗ.

Тогда небо между ними выгнулось, а вода вздулась большим пузырем.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Витти тимӗрех пулсан та, Шерккейӗн хӑватлӑ вӑйне тӳсеймерӗ — хирӗлсе авӑнчӗ.

Дверца, хоть и железная, не устояла перед силой Шерккея — покорежилась с одного края.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак темиҫе минут хушшинче, юпа татах тӑсӑлчӗ, авӑнчӗ те — асамат кӗперӗ ҫӗр ҫийӗпе чаплӑ хапха пек пулса тӑчӗ, кӗрен, кӑвак, симӗс сӑрсемпе ялкӑшрӗ.

В эти несколько минут столб вытянулся, изогнулся, и радуга триумфальной аркой раскинулась над землей, розовая, фиолетовая, зеленая, сияя насыщенным золотым прозрачным блеском.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малта тӑракансен ӗречӗ каялла кӑшт авӑнчӗ, анчах аяккарах чакма май ҫук, мӗншӗн тесен хыҫалтан хӗстереҫҫӗ.

Передний ряд вогнулся, но отодвинуться далеко не мог, так как сзади напирали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Санин лаша ҫинчен анса шлепкене илес тенӗччӗ, анчах Марья Николаевна ӑна: «Ан тӗкӗнӗр, эпӗ хам илетӗп» терӗ те йӗнер ҫинчен аялалла авӑнчӗ, чӑпӑркка аврипе вуальран ҫаклатса чӑнах та шлепкине илчӗ, пуҫне тӑхӑнчӗ, анчах ҫӳҫне пуҫтармарӗ, каллех кӑшкӑрса ярса, малалла вӗҫтерчӗ.

Санин хотел было слезть с коня и поднять шляпу, но она крикнула ему: «Не трогайте, я сама достану», нагнулась низко с седла, зацепила ручкой хлыста за вуаль и точно: достала шляпу, надела ее на голову, но волос не подобрала и опять помчалась, даже гикнула.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клавди аллисем чӗтренсе илчӗҫ, пӑчкӑ авӑнчӗ.

Руки у Клавдии задрожали, и пила выгнулась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed