Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авланманскер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл пырса кӗрсен тепрер ҫур сехетрен Петӗр Тарелкин е, ялти пек каласан, «Турилкке», вӑтӑр ҫула ҫитсе те авланманскер, пурне те илтӗнмелле ҫапла кӑшкӑрчӗ: — Айтӑр «сарайхыҫтрест» тӗтӗмлеме, — терӗ.

Help to translate

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

Ытти вӑхӑтра вара гасиендӑн ватӑ хуҫи, ҫирӗп шут тытнипе авланманскер, лӑпкӑн та пӗччен пурӑнса ирттернӗ.

В остальное же время старый владелец гасиенды, убежденный холостяк, вел спокойный и уединенный образ жизни.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынни вӑл авланманскер, ҫирӗп сывлӑхлӑскер (кӑмӑрчаклӑ котлета епле ҫатӑртаттарса ҫирӗ вӑл, эрех стаканне хӑйӗн хӗрлӗ тути патне епле ҫӑткӑнла иле-иле пычӗ), самӑрскер, тасаскер; киленсе юлма май пур чух, паллах, вӑл ҫав мая алӑран вӗҫертмест.

Он человек неженатый, здоровый (помню, как он хрустел хрящом в котлетке и обхватывал жадно красными губами стакан с вином), сытый, гладкий, и не только без правил, но, очевидно, с правилами о том, чтобы пользоваться теми удовольствиями, которые представляются.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эх, беседкӑ ӑсти, эс тата авланманскер пулсан…

Эх, если ты – мастер беседки – ещё холостой, цены бы тебе не было…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed