Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ярне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ярне юлташ малалла мана ҫапла каласа пачӗ:

Товарищ Кярне продолжал рассказывать мне:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак хыпара пӗлтерекен яланах йӗркеллӗ те таса ҫӳрекен Ярне пулнине паллама та йывӑр.

Трудно было узнать в рапортующем чистенького, всегда подтянутого Кярне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Апла пулсан, Ярне вӗсем патне вӑхӑтра ҫитсе пӗлтернӗ, — тесе пӑлханса илчӗ те Антикайнен, самантрах лӑпланчӗ.

— Значит, Кярне добрался и передал распоряжение во-время, — заволновался и сразу взял себя в руки Антикайнен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрлӗ йывӑҫсем ҫаран ӳссе ларнӑ ҫӳллӗ тӗме айӑккипе кайса ҫавӑрӑнма вӑхӑт ҫук, ҫавӑнпа та Ярне юлташ тӳрех кӳлӗ урлӑ вӗҫтерчӗ.

Времени обходить по холмам, заросшим густым смешанным лесом, не было, поэтому Кярне пошел напрямик через озеро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Иккӗмӗш рота командирне ҫӗнӗ решени ҫинчен пӗлтерме Антикайнен йӗлтӗрпе питех те аван ҫӳреме пӗлекен Ярне юлташа хушрӗ.

Антикайнен отдал распоряжение товарищу Кярне, замечательному лыжнику, передать новое решение командиру второй роты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed