Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ярмолӑна (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ вара Ярмолӑна кӑшкӑрса чӗнме тапратрӑм.

Тогда я начал кричать Ярмоле.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Юлашки сӑмахсем Ярмолӑна калама ҫук хытӑ тӗлӗнтерсе ячӗҫ те, урайӗнчен яштах сиксе тӑчӗ вӑл.

Ярмолу так поразили последние слова, что он даже вскочил с полу.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫаврӑнса пӑхатӑп та Ярмолӑна курах каятӑп: вӑл, хӑйӗн ҫемҫе ҫӑпатисемпе яланхи пекех сассӑр пусса, ҫурӑм патнех пырса тӑнӑ иккен.

Обернувшись, я увидел Ярмолу, подошедшего, как и всегда, беззвучно в своих мягких лаптях.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫавӑнпа ним айӑпсӑр йӑпанӑва — вӑрманҫӑ Ярмолӑна хут вӗрентессине мӗнлерех хӗрӳллӗхпе тытӑннине, паллах, ӑнланмалла ӗнтӗ.

Понятно, я ухватился с жадностью за такое невинное развлечение, как обучение грамоте полесовщика Ярмолы.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed