Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шлейферша (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫавӑнтах, паҫӑр Шлейферша патӗнче пулнӑ евӗр, пӗтӗмпех-пӗтӗмпех сӗрлесе те кӗрлесе кайрӗ, йынӑша-йынӑша ячӗ, вырӑнсенчен сике-сике тӑчӗ, куҫкалакан, кӑшкӑракан темле ула-чӑла ҫӑмха пулса ларчӗ.

Но тотчас же, как и давеча у Шлейферши, все загудело, застонало, вскочило с места и свернулось в какой-то пестрый, движущийся, крикливый клубок.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сӑранланса кайнӑ кӑкӑрлӑ, йӗри-таврашӗпех хутаҫланса тӗттӗмленнӗ те шӑтарас пекех пӑхакан, хӑрпӑксӑр куҫлӑ Шлейферша, самӑр, тулли хӗрарӑм, сӗтӗртетсе чупса ҫитрӗ.

Прибежала Шлейферша, толстая дама с засаленными грудями, с жестким выражением глаз, окруженных темными мешками, без ресниц.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Завальене! — кӑшкӑрчӗ малта ларса пыраканни, Ромашов вара: «Ах, Епифанов поручик-ҫке, ара, ку, — шухӑшларӗ тӗлӗнсе. — Шлейферша патне каятпӑр эпир».

— В Завалье! — крикнул сидевший впереди, и Ромашов с удивлением подумал: «Ах, да ведь это поручик Епифанов. Мы едем к Шлейферше».

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шлейферша патне, Шлейферша патне.

— К Шлейферше, к Шлейферше.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пурсӑмӑр та Шлейферша патне каятпӑр.

— Поедемте все к Шлейферше.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed