Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шеррид (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Юрӗ, Гоомо, — терӗ Шеррид.

— Хорошо, Гоомо, — отозвался Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид тинӗсри пӑрсене байдара ҫумӗнчен тӗрте-тӗрте ямалли пакур вӗҫӗсене вучахра хӗртсе ҫивӗчлетрӗ.

Шеррид закалял на огне наконечники багров, которыми беглецы должны были отталкиваться в море от льдин.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗрле темиҫе ҫемье, хӑйсен пур-ҫук япалисене пухса, чирлӗ кил-йышӗсемпе пӗрле икӗ байдара ҫине ларса, чӑнкӑ чул ҫыран хӗррипе Шеррид пӳрчӗ еннелле ишсе кайрӗҫ.

Ночью несколько семей незаметно со всем своим нищим скарбом, с больными домочадцами поплыли на двух байдарах вдоль скалистого, угрюмого берега к хижине Шеррида.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомопа Шеррид ялти арҫынсемпе пӗрле тармалли плана сӳтсе яврӗҫ.

Гоомо и Шеррид обдумали с мужчинами план побега.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомопа Шеррид ҫынсене Кэймидран вӑрттӑн тухса кайма чӗнни ҫинчен пӳртрен пӳрте хыпар сарӑлчӗ.

Из хижины в хижину пошла весть о том, что Гоомо и Шеррид зовут людей тайно покидать поселок Кэймид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне Гоомопа Шеррид Кэймида вӑрттӑн тухса кайрӗҫ.

На следующий день Гоомо и Шеррид, стараясь быть незамеченными, направились в Кэймид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомона Шеррид шухӑшӗ килӗшрӗ.

Мысль Шеррида понравилась Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэймидран вӑрттӑн туха-туха каймалла вӗсен, ҫемье хыҫҫӑн ҫемье, — терӗ Шеррид.

— Надо им тайно уходить из поселка Кэймид, семья за семьей, — предложил Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе кунтан Шеррид, чӑнах та, Чумкеле хӑй патне ертсе килчӗ.

Через несколько дней Шеррид действительно привел в свою хижину Чумкеля.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑнне ҫухатнӑ ҫын ҫеҫ черчен байдарӑпа тинӗс пырне тухма пултарать, — терӗ Шеррид.

— Лишь безумный может на хрупкой байдаре уйти в пролив,— сказал Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ тек ку ҫӗршывра пурӑнма пултараймастӑп, Шеррид, — йывӑррӑн сывласа илчӗ Гоомо.

— Я не могу больше жить на этой земле, Шеррид, — угрюмо сказал Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тума каясшӑн-ха эс унта? — ыйтрӗ Шеррид.

— Зачем тебе туда? — спросил Шеррид.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид хӑйӗн тусне пӑрахмарӗ.

Шеррид был верен своему долгу дружбы.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем, американецсем ӑна ухмаха ернӗ ҫынсене валли тунӑ ҫурта хупса хунӑ, теҫҫӗ, теприсем, Шеррид индеец хӑй патӗнче усрать, теҫҫӗ…

Одни говорят, что его схватили американцы и посадили в дом для людей, потерявших разум, другие говорят, что его приютил индеец Шеррид…

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид индеец хӗрачипе Кэймид ялӗнчен тухса кайрӗ.

Индеец Шеррид ушел с дочерью из поселка Кэймид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан макӑр, хӗрӗм, ан макӑр, Лойя, — терӗ ӑна Шеррид, пуҫӗнчен ачашла-ачашла.

Шеррид гладил ее по голове и приговаривал: — Не плачь, моя Лойя, не плачь.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав сӗтӗрӗнчӗк Шеррид аттерен кивҫен илсе тултарнӑ, тет, халӗ кунта килсе те пӑхмасть.

— Да говорит, что этот бродяга Шеррид изрядно задолжал ему и теперь сюда не показывается.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид парӑма юлас ҫук!

Шеррид не останется в долгу!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шеррид хӑйне усал тунине нумайччен астӑвать, анчах Шеррид хӑйне ырӑ тунине тата нумайрах астӑвать.

— Шеррид долго помнит сделанное ему зло, но Шеррид еще дольше помнит сделанное ему добро.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнле пулсан та Шеррид индееца хӗрне тупма пулӑшасах пулать — акӑ мӗн ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ халӗ вӗсем.

Во что бы то ни стало помочь индейцу Шерриду найти его дочку — вот что сейчас занимало мальчиков.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed