Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шенкурскран (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпир халӗ хамӑрӑн рабочисен союзӗсене тӳрремӗнех калама пултаратпӑр: «Мӗн кирлӗ-ха сире? Эпир Шенкурскран тухса кайрӑмӑр вӗт».

Теперь мы можем сказать нашим рабочим союзам: «Чего же вы хотите? Мы ведь ушли из Шенкурска».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ виҫӗ колонни те Шенкурскран пӗр ҫичӗ ҫухрӑмран та ҫывӑхарахра тӑраҫҫӗ.

Все три колонны находились не более чем в семи верстах от Шенкурска.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир сире валли хӗрсем мар, Шенкурскран, барышньӑсем, милосерди сестрисем…»

Мы не девки, мы барышни из Шенкурска, сестры милосердия…»

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов патӗнчен пынӑ связнойсем ӑна ҫапла пӗлтерчӗҫ: январӗн 20-мӗшӗнче пӗр сехетре сӗрле унӑн отрячӗн Шенкурскран пӗр хӗрӗх ҫухрӑмра, питӗ шалти тылра ларакан Шеговары ялне тапӑнмалла.

Прибывшие от Фролова связные сообщили, что в час ночи двадцатого января отряд Макина должен произвести налет на селение Шеговары, находящееся в сорока верстах от Шенкурска, в глубоком тылу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Айронсайд хушнӑ тӑрӑх, Шенкурскран шаларахра, американецсен тылӗнче вырнаҫтарнӑ белогвардеецсен чаҫӗсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ вӑл.

Он дрался с белогвардейскими частями, которые по приказанию Айронсайда были размещены в тылу за Шенкурском.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Айронсайда Шенкурскран килнӗ телеграмма тыттарчӗҫ.

Айронсайду подали телеграмму из Шенкурска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурскран хӗвеланӑҫ еннелле, Тарнян вулӑсӗнче, ҫапӑҫу пырать.

На западе от Шенкурска идут бои в Тарнянской волости.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халӗ флангсенчи икӗ колонни те, вӑтам шутпа илсен, Шенкурскран пирӗнпе пӗр пекрехех аякра тӑраҫҫӗ.

Сейчас обе фланговые колонны находятся приблизительно на таком же расстоянии от Шенкурска, как и мы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Класс хӑми ҫумне Шенкурскран иртнӗ кӗркунне илсе тухнӑ Шенкурск Совечӗн хӗрлӗ ялавне таянтарса тӑратнӑ.

К доске было прислонено красное знамя Шенкурского совета, вывезенное из Шенкурска еще прошлой осенью.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурскран вӗт эпӗ…

Я ведь шенкурский…

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пирӗн пӑтӑмӑртан, Шенкурскран вӗт!

Это ведь наш шенкурский!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вага ӑшӑхланса юлнӑ, Шенкурскран Усть-Вага ятлӑ яла ҫитиччен ҫынсен ҫуран утма тиврӗ.

Вага обмелела, и от Шенкурска до села Усть-Важского людям пришлось идти пешком.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрлапа Шенкурскран Павлин Виноградов алӑ пусса янӑ телеграмма килсе ҫитрӗ.

В середине дня из Шенкурска пришла телеграмма за подписью Павлина Виноградова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурскран каллех лайӑх мар хыпарсем килеҫҫӗ, — терӗ Зенькович, Павлина аялта, картлашка ҫинче тӗл пулса.

— Опять из Шенкурска неприятные известия, — сказал Зенькович, встречая Павлина внизу, на лестнице штаба.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed