Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чубука (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗн тӑвас тетӗн, — терӗ Шебалов, хӑйӗн вӑрҫӑра ҫӳресе хуралса шӑйӑркаланса пӗтнӗ хӗҫӗ ҫинелле таянса, — самах та ҫук, Чубука пит хӗрхенмелле ӗнтӗ.

— Что же, — сказал Шебалов, опираясь на потемневший и поцарапанный в походах палаш, — слов нету, жалко Чубука.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шуррисем патне епле лекнине, мухтавлӑ Чубука епле ярса тытнине, вӑл мӗнле вилемпе вилнине те каларӑм, анчах Чубук юлашки хут сурнине никама та пӗр сӑмах каламарӑм.

как попал к белым, как был захвачен и погиб славный Чубук, только о последнем, плевке Чубука, не сказал я никому.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Салтаксем ҫӗрле Чубука илме килӗҫ.

Солдаты придут ночью за Чубуком.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Капитан каҫа юлсан тин тавӑрӑнать, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — апла пулсан Чубука допроса ҫӗрле илсе тухмалла».

«Капитан вернется поздно, — подумал я, — значит, в следующий раз Чубука выведут для допроса ночью».

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав ҫурӑк витӗрех конвоирсем Чубука ирхине хам ларнӑ пӳрт патнелле илсе кайнине куртӑм.

Через ту же щель я увидел, как конвоиры повели Чубука к избе, в которой я сидел утром.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубука епле хӑтарас?

Как спасти Чубука?

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ пӗр ҫур сехет хушши Чубука сыхласа лартӑм.

С полчаса я сидел и караулил Чубука.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах… — терӗ вӑл пӑртакҫӑ пуҫне усса, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн тусанлӑ сӑра куҫӗсемпе Чубука пӑхса илчӗ, — анчах эпӗ хам та тавҫӑратӑп.

Впрочем… — тут он немного склонил голову и пыльными серыми глазами скользнул по Чубуку, — впрочем, я и сам догадываюсь:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ винтовкӑна Чубука патӑм.

Я подал Чубуку винтовку.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ҫак тӗлӗнмелле хутсене Чубука кӑтартасшӑнччӗ, анчах вӑл вӑхӑтра Чубук ҫывӑратчӗ.

Я хотел показать эти любопытные бумажки Чубуку, но тут я увидел, что Чубук спит.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ хам мӗн шухӑшланине Чубука каласа патӑм та, вӑл ман ӑсӑмпа манӑн ӗҫе инҫетренех курса большевиксем патне пырса кӗнӗшӗн мана мухтать пулӗ, тесе кӗтсе пыратӑп.

Я сказал Чубуку, о чем думал, и ожидал, что он с похвалой отзовется о моем уме и дальнозоркости, которые толкнули меня к большевикам.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак шухӑшӑма манӑн Чубука каласа парассӑм килчӗ.

Мне захотелось поделиться этой мыслью с Чубуком.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук мӗн пулнине пурне те отрядра каласа парасран Сухарев Чубука вӗрентсе: «Каларӑм вӗт сана, унпа ан ҫыхлан тесе; Симкӑна илсе каймаллаччӗ, тупрӑн хӑвна валли юлташ!» тесе каласран тата та ытларах вӑтаннипе манӑн малтанах чун ыратса тӑчӗ.

Еще стыднее и горше становилось мне при мысли о том, как Чубук расскажет обо всем в отряде, и Сухарев обязательно поучительно вставит: «Говорил я тебе, не связывайся с ним; взял бы Симку, а то нашел кого!»

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ кутӑн чакса аялалла упаленсе анма пуҫларӑм, ҫавӑрӑнтӑм та часрах паллӑ парса пӗлтерес тесе, куҫӑмпа Чубука шырама пуҫларӑм.

Пятясь задом, я сполз вниз и обернулся, отыскивая взглядом Чубука, с тем чтобы скорее подать ему условленный сигнал.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, эсӗ шухӑшласа ҫеҫ пӑх, унӑн шыва кӗрес килнӗшӗнех Чубука тыткӑна илеҫҫӗ! — тарӑхатчӗ Шура.

— Нет, ты только подумай: купаться ему захотелось, а Чубука схватили! горячился Шура.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑпа Шурӑна Борис Голиков хӑйӗн аслӑ юлташне, Чубука, разведкӑра асӑрхануллӑ пулма кирлине манса, ыйтмасӑр шыва кӗме кайнӑ вӑхӑтра шуррисем тыткӑна илни питӗ хумхантарчӗ.

Помню, особенно потрясло Зою и Шуру то, как Борис Гориков невольно погубил своего старшего друга, Чубука, только потому, что в разведке забыл об осторожности и самовольно ушел купаться.

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed