Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗшмӗртӳ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сакӑр сехет ҫапсан шухӑш-сӗмленӗвӗ тамалчӗ; Неттин ӑмӑрланнӑ сӑнне вӑл кӑсӑкланса сӑнать, анчах ҫӗрлехи пӑтӑрмахпа ҫыхӑннӑ ӗҫсем пирки унран ыйтса тӗпчеме хӑтланмарӗ те; картишре мӗнле тӗшмӗртӳ ҫӳрени, ун пирки мӗн шухӑшлани те уншӑн халӗ пур пӗрех.

Как пробило восемь часов, ее размышления кончились; с интересом рассматривала она мрачное лицо Нетти, но не пыталась выведать от нее что-либо, касающееся происшествий ночи; также было ей все равно, какие догадки бродят во дворе и что о ней думают.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах тӗшмӗртӳ ҫавӑн пекех — ыйту та, ӑна вара манӑн хуравламалла мар…

Но догадка есть также и вопрос, который решать не мне.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хам та ҫӗкленсе — малаллахи ӑнлантарусӑрах чухлатӑп: Бичене юлашки хут куратӑп; унпа юлашки хутчен калаҫатӑп; манӑн ӗнерхипе паянхи хавха тӗрӗс сис-чӳ те тӗшмӗртӳ пулчӗҫ эппин.

Встав сам, я знал без дальнейших объяснений, что вижу Биче последний раз; последний раз говорю с ней; моя тревога вчера и сегодня была верным предчувствием.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак урамран чул сарнӑ ҫул ҫине тухсан каллех кӑнтӑрлахи кӗрлевпе ҫӗрлехи ҫутта лекрӗм те сулахаялла пӑрӑнтӑм, ӑшӑмри темӗнле тӗшмӗртӳ мана эпӗ малтан тата кайран утнӑ икӗ ҫул кӗтесӗн вӗҫне ҫитме хистет.

Поднявшись к пересекающей эту улицу мостовой, я снова попал в дневной гул и ночной свет и пошел влево, как бы сознавая, что должен прийти к вершине угла тех двух направлений, по которым шел вначале и после.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хамӑн тӗшмӗртӳ пирки каласшӑнччӗ кӑна — аякра пени янӑраса кайрӗ; ҫакна ыттисем те уйӑрса илчӗҫ.

Лишь я открыл рот сказать о догадке, как послышались далекие выстрелы, на что все тотчас обратили внимание.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чаплӑран та чаплӑ ҫак гипотеза хирӗҫлевӗ — сивлек темӗнле хӑтланӑш пирки тӗшмӗртӳ, ҫавӑнпа та пӗр иккӗленмесӗр ӗнентерсе лартрӑм: акӑ ҫывӑрса каятӑп та — кравать вӑрттӑн трапа чӑмать, унта факелсен ҫутинче маскӑллӑ ҫынсем манӑн карланкӑ патнелле юнлӑ ҫӗҫҫисемпе кармашаҫҫӗ.

Контрастом сей блистательной гипотезе явилось предположение некой мрачной затеи, и я не менее основательно убедил себя, что стоит заснуть, как кровать нырнет в потайной трап, где при свете факелов люди в масках приставят мне к горлу отравленные ножи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл васкавлӑн кайрӗ, Давенант вара юлчӗ, хӑлхинчен ӑна тӗшмӗртӳ: «Кусем ултавҫӑсем», — тесе кӑшкӑричченех.

Он быстро ушел, а Давенант остался стоять и стоял, пока ему на ухо не крикнула догадка: «Это мошенники».

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унра пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫавра ҫил пек ямӑраса хыпӑн хускалать-куҫать; унтан тӗшмӗртӳ — мӗн пуррине унран халиччен пӗтӗмпех вӑрттӑнлӑхра тытнине ӑнланни — ӑна пӗрремӗш хут аҫа-ҫиҫӗмле наркӑмӑшпа явакларӗ, мӑйӗнчен тата тӑнлавӗнчен, чӗринчен кӗрӗслеттерчӗ.

Вся жизнь всколыхнулась в нем, зазвучав вихрем, и догадка, что до сих пор от него было отнято все, в первый раз громовым ядом схватила его, стукнувшись по шее и виску, сердце.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Вӑл икӗ хутчен чутах шуса ӳкетчӗ; ҫакӑ ӑна паҫӑрхи тӗшмӗртӳ патне тавӑрчӗ — чӑн та, ҫутӑ тӳмесем ӳксе пуҫне ҫурман-ши?

Два раза он поскользнулся; это чуть-чуть не возвратило его к старому предположению, что светлые пуговицы разбили себе голову.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Юлашкинчен тепӗр тӗшмӗртӳ, ӑна курӑнусен ҫавра ҫилне ывӑтнӑскер, Аяна электричество токӗллӗ пырса ҫапрӗ те вырӑнтан картах ҫӗклесе тӑратрӗ: вӑл кунта — тапӑра.

Наконец, еще одно, бросившее его в целый вихрь представлений, соображение пронизало Аяна электрическим током и подняло с места; он здесь в ловушке.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пуҫӗнче тӗрлӗ тӗшмӗртӳ явӑнать.

Разные предположения суетились в его голове.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӗшмӗртӳ — вун-вун, пӗри тепринчен килӗшӳсӗртерех те айванрах.

Было высказано множество предположений, одно другого нелепее.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed