Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗмсенчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗмренсем вӗҫе-вӗҫе килеҫҫӗ те тӗмсенчен хевтесӗррӗн чаракланаҫҫӗ.

Стрелы продолжали летать еще некоторое время, но бессильно замирали в кустарнике.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӳрт стенипе юнашарах ӳсекен тӗмсенчен ырӑ шӑршӑ сарӑлнӑ.

Благоухали кусты, росшие под стеной дома.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Пӗлӗтсен хумлӑ-хумлӑ, ҫӳллӗ-ҫӳллӗ хӳмисем вӑрман ҫийӗн чӗвен тӑрса ишеҫҫӗ, вӑхӑт-вӑхӑтӑн тӗтре тӗркемӗсене ҫӗрелле ывӑтаҫҫӗ, хайхискерсем тӗмсенчен ҫакланса пӑравус трубин тӗтӗмӗн капламӗсем пек куҫаҫҫӗ.

Волнистые стены туч плыли стоймя над лесом, иногда опуская к земле свитки тумана, цепляющиеся за кусты, подобно клубам дыма паровозной трубы.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Юханшыв пысӑк кукӑр-макӑрсем туса ҫап-ҫара та хуп-хура тӗмсем хушшипе, вӑл халиччен курнӑ тӗмсенчен те хурарах, ҫарарах тӗмсем хушшипе юхать.

Он медленно следил за ее течением, смотрел, как она вьется среди голых, угрюмых холмов, еще более угрюмых и низких, чем те, которые он видел до сих пор.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Старшина тымарсенчен, чулсенчен, тӗмсенчен тытса малалла васкать, ури ҫурхи шыв тулнӑ путӑк-хушӑксене кӗре-кӗре каять.

Цепляясь за коренья, за камни и кустарник, ноги попадали в колдобины, полные весенней воды.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ильсеяр, шарах сиксе, сасӑ енне ҫаврӑнчӗ, тӗмсенчен кӑшт аяккарах офицерсем тӑнине курса, тӑп чарӑнчӗ.

Ильсеяр обернулась на крик и, увидев стоявших поодаль от кустов офицеров, испуганно остановилась.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Куштӑрканӑ, хуратутлӑ аллисемпе йӗплӗ тӗмсенчен тыта-тыта, вӑл ҫӳлелле улӑхса пырать.

Он продвигался вверх, хватаясь за колючие кусты огрубевшими веснущатыми руками.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑшкӑрнӑ вӑл, тӗмсенчен, чулсенчен яра-яра тытнӑ, анчах йытӑсене чарма май килмен.

Он кричал, хватался за кусты, камни — за все, что попадалось под руку.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ваҫҫук Трубачёв, ура айӗнче ҫыранти тӑпра аялалла тӑкӑннине пӑхмасӑрах, тӗмсенчен тыткаласа, тарӑн шырлантан чи малтан сиксе тухрӗ.

Васек Трубачев, не обращая внимания на осыпавшуюся под ногами землю, цепляясь за кусты, выскочил из оврага первый.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр снаряд та, пӗр мина та ҫав тӗмсенчен ҫывӑха ӳкмессе шанса тӑратӑп!

Убежден, что ни один снаряд, ни одна мина не упадут ближе этого взлобка!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗмсенчен сывлӑм шывӗ такӑнать, ун урисене шӑнта-шӑнта ярать, ун чавсисем ҫине сирпӗнет.

Роса падает с них, и холодит ей ноги, и брызжет на ее локти.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed