Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тимухха (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Юлташсем, — терӗ вӑл, — кун йӗркинче пирӗн пӗр ыйту: Тимухха Ҫтаппанӗн киревсӗр ӗҫне пӑхса тухасси.

Help to translate

Юрать-ши, юрамасть-ши... // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 15–19 с.

Тимухха Ҫтаппанӗн пӗчӗккӗ чухнех алли кукӑрччӗ.

Help to translate

Юрать-ши, юрамасть-ши... // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 15–19 с.

Алексеев каласа пӗтерсен, Тимухха пиччепе юнашар кордонра пурӑнакан Петров Иван Петрович хуралҫӑ сӑмах илчӗ.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

— Ну, апла пулсан, эпӗ сана хам парнелетӗп, — терӗ Тимухха пичче.

— Ну, тогда я тебе сам подарю, — сказал дядя Тимофей.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Хӑвна валли мӗншӗн илместӗн? — ыйтрӗ Тимухха пичче.

— А себе что же? — спросил дядя Тимофей.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Вӑт тавтапуҫ! — терӗ Тимухха пичче.

— Вот спасибо! — сказал дядя Тимофей.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тимухха пичче сана сада кӗртрӗ, эсӗ пур — ӑна улталатӑн, панулмисем тататӑн!

Дядя Тимофей тебя в сад пустил, а ты его обманываешь, яблоки рвёшь!

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫав самантра ун патне Алюна чупса пычӗ те: — Эсӗ мӗн панулмисем татма-и? Халех Тимухха пиччене калатпӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Тут подбежала к нему Алёнка и закричала: — Ты что — яблоки рвать? Сейчас дяде Тимофею скажем!

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тимухха пичче вӗсене турат ҫинчен ӳкнӗ панулмисене пуҫтарма хушрӗ.

Дядя Тимофей велел им собирать в кучу паданцы — упавшие с веток яблоки.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Вӑт ачасем маттур! — терӗ Тимухха пичче.

— Вот ребятишки молодцы! — сказал дядя Тимофей.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тимухха пичче вӗсене курчӗ:

Дядя Тимофей увидел их:

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тантӑшсем хӗвелҫаврӑнӑшне ҫурмалла хуҫрӗҫ те сада Тимухха пичче патне кайрӗҫ.

Подружки разломили подсолнух пополам и пошли в сад к дяде Тимофею.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Луччӑ пахчаҫӑ патне, Тимухха пиччӳ патне кайӑр, — терӗ асламӑшӗ.

— Ступайте лучше к садовнику дяде Тимофею, — сказала бабушка.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тимухха мучи тӑрӑшнипе пур путек те чӗрӗ-сывӑ ҫитӗннӗ, сурӑх ҫӑмӗ пуҫтарассипе колхоз мала тухнӑ.

Благодаря стараниям деда Тимофея все ягнята выростали живыми и здоровыми, по сбору овечьей шерсти колхоз был впереди.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Анлӑ тавракурӑмлӑ Тимухха Хветӗрӗ те чӑваш ҫырулӑхне вырӑс саспаллисемпе усӑ курса аталантармаллине туйнӑ.

Обладающий широким кругозором Федор Тимофеев чувствовал необходимость развивать чувашскую письменность использовав русские буквы.

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Тимухха Хветӗрӗ те XX ӗмӗрти 30-мӗш ҫулсенчи чӑваш XIX ӗмӗрти 20-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнчи чӑвашран урӑхлараххине, чӑваш чӗлхин хӑйнеевӗрлӗхне аван ӑнланнӑ.

И Федор Тимофеев хорошо понимал что, чуваш 30-ых годы XX века отличается от чуваш начала 20-ых годов XIX века, своеобразием чувашского языка.

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed