Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Техникӑлла the word is in our database.
Техникӑлла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тата темиҫе уйӑхран, — эпӗ ун чух юлашки курсра вӗренетӗп ӗнтӗ, — библиотекӑра французсен техникӑлла журналне вуласа ларатӑп.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Оля тепӗр хут каланӑ: «Хамӑн заключени тӗрӗс пулнине шанатӑп, кунсӑр пуҫне топливӑна нумаййӑн туса кӑларнӑ чух техникӑлла условисене пӑснӑ тесе шутлама та пултараймастӑп».

Help to translate

15. Эпӗ нимӗн те манмастӑп // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Халӑх театрӗсем, художествӑллӑ пултарулӑх, техникӑлла изобретательствӑ тата халӑх пултарулӑхӗнчи ытти формӑсем те вӑйлӑн аталанса пырӗҫ.

Help to translate

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Прелл Горовиц патне пычӗ те лекципе ҫыхӑннӑ хӑш-пӗр техникӑлла детальсем пирки сӑмахлама пуҫларӗ.

Прелл подошел к Горовицу и вступил с ним в беседу по поводу кое-каких технических деталей, связанных с темой лекции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл Моломан умӗнче те тек хӑйӗн техникӑлла изобретенийӗсене пурӑпа вӗркӗч ҫине ӳкермерӗ.

Даже перед Моломаном перестал он вычерчивать мелком на горне свои технические откровения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кирек хӑҫан та вӑл техникӑлла рационализаци проекчӗсемпе темӗнле фантазилле изобретенисем ҫинчен шухӑшласа ҫӳрерӗ.

Вечно носился с проектами технических рационализации и с какими-то фантастическими изобретениями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унти 2439 гектарӗ ҫинче пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсем, нумай ҫул ӳсекен курӑк 389 гектар ҫинче ҫитӗнет, техникӑлла культурӑсем 300 гектар ытла йышӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Мускава вӑл инженер-технолог Цухановӑн, шӑпах ҫав системӑпа ӗҫлекенскерӗн, техникӑлла конторне каять.

В Москву едет в техническую контору инженера-технолога Цуханова, работающего по этой именно системе.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вак производитель, техникӑлла пӗлӳсӗр, капиталсӑр ҫапкаланаканскер, ҫавӑн пирки хӑйӗн производствине техника ӳсӗмӗпе килӗшӳллӗн лайӑхлатса пыма пултарайманскер, ҫавӑн пек производитель — ҫӗршывӑн инкекӗ, ҫӗршыв суту-илӗвӗн паразичӗ ҫеҫ пулса тӑрать…

Вообще— мелкий производитель, лишенный технических знании и капитала, — стало быть, поставленный в невозможность улучшать свое производство сообразно развитию техники, — такой производитель — несчастие страны, паразит ее торговли…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ушкӑнсем ҫаксем: рабочисем, колхозниксем, ҫар ҫыннисем, техникӑлла тата художествӑлла интеллигенци, урӑхла каласан, искусствӑпа литература представителӗсем, килти хӗрарӑмсем, ҫамрӑк хӗрсем, каччӑсем, ертсе пыракан партработниксем т. ыт. те.

рабочие, колхозники, военные, интеллигенция техническая и художественная, то есть представители искусств и литературы, домохозяйки, молодые девушки, юноши, руководящие партработники и т. д.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Балти заводӗнчи пионерсем пур цехсенче те техникӑлла оборудовани пухнӑ.

Пионеры Балтийского завода провели во всех цехах сбор технического оборудования.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ӗҫӗн техникӑлла деталӗсем ҫинчен каламӑп.

Не буду говорить о технических деталях этого дела.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кӑланӑ: — Аэроплан конструкцинче палӑрмалла техникӑлла йӑнӑш ҫук. Йӑнӑшӗ урӑх ҫӗрте, сирӗн ӑна тупас пулать, — тенӗ вӑл.

— В конструкции планера нет существенной технической ошибки, — уверял он Райтов, — ошибка в чем-то другом, а в чем, вы должны открыть.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Техникӑлла дневник».

Технический дневник».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн? — ыйтрӗ Рустамов, инженер сӑмахӗсенче халлӗхе паллах мар техникӑлла шухӑш пуррине туйса илсе.

— Зачем? — спросил Рустамов, чувствуя, что в словах инженера есть какая-то, пока еще неясная техническая идея.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, вӑл ыранччен пӗтме те пултарать, мӗншӗн тесен эсӗ — чӑнласах та эсӗ! — инженер пулса, техникӑлла задачӑна татса пама пултарайман?!

Которого завтра может не быть в живых, потому что ты — именно ты! — как инженер не мог решить техническую задачу?!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паян вӗсен питех те хӑвӑрт, кашни минута шутласа тенӗ пек, ҫынна ҫӑлмалли техникӑлла меслет шухӑшласа кӑлармалла…

Сегодня им нужно срочно, буквально считая минуты, изобрести, да, именно изобрести, технический способ спасения человека…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Станок проекчӗсем тӑвать, техникӑлла кӗнекесем ҫырать.

Проектирует станки и пишет технические книги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Техникӑлла условисем тӑрӑх тӗрӗсленӗ чухне сыпӑксенчен пӗр проценчӗ ҫурӑлса кайма пултарать.

По техническим условиям допускается при испытании один процент разорванных стыков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ цифрӑсемпе те, чӗрӗ сӑмахпа та калама пултаратӑп: техникӑлла материалсенчен пысӑк пайне эпир кунта, вырӑнтах тупрӑмӑр.

У меня есть что сказать и цифрами, и живым словом: львиную долю технических материалов мы изыскали на месте, без всяких государственных фондов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed