Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Соза (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тен ӗҫ пӗтӗмӗшпех путса ларман-ха, — тенӗ Соза, Мигеле итлесе пӗтерсе.

— Может быть, ещё не всё потеряно, — сказал Соза, выслушав Мигеля.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫак кун Соза тухтӑр патне Мигель вилнӗ ҫын пек пырса кӗнӗ.

Полумёртвый пришёл Мигель в тот день к доктору Созе.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кӑна та тума май пур, — майпен, ытла та майпен каланӑ Соза тухтӑр.

— Это возможно, — медленно, очень медленно произнёс доктор Соза.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Соза тухтӑр енне пӗшкӗнсе ответ кӗтсе тӑнӑ.

Мигель в ожидании наклонился над доктором Созой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Соза пуҫне сулса илнӗ.

Соза в ответ молча качал головой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Соза чӗнмен.

Соза молчал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ку сахал-и сана? — тӗлӗннӗ Соза тухтӑр.

— Неугомонный, разве тебе этого мало? — удивился доктор Соза.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель Соза шухӑшне итлесе пӗтернӗ.

Мигель выслушал Созу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Соза Сервантеса чӗнсе илнӗ те хӑйӗн планӗ ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Соза вызвал Сервантеса и изложил ему свой план.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Соза ҫав ҫынпа усӑ курма шутланӑ.

Соза заприметил одного человека.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вара Соза тухтӑр тепӗр план шухӑшланӑ.

Тогда у доктора Созы возник новый план.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Матео Васкес халӗ — королӗн сылтӑм алли, — тенӗ Соза Мигеле.

— Матео Васкес сейчас — правая рука короля, — сказал Мигелю Соза.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Антонио Соза тухтӑра та кавара хутшӑнтарнӑ.

Даже доктор Антонио Соза был втянут в заговор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах пӗркун иртрӗ, — вӑл чӗрӗ юлчӗ, — тесе ҫырса хунӑ Антонио Соза ҫав кун хӑйӗн «Аса илнинче».

Но день прошёл, и он остался жив», записал в тот день в своих «Воспоминаниях» доктор Антонио Соза.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес юлашки хатӗрленӳ ӗҫӗсене тунӑ, хӑйне Исахара илнӗ, Соза докторпа сывпуллашнӑ та ҫӗр шӑтӑкне кӗрсе выртнӑ.

Сервантес сделал последние приготовления, взял с собой Исахара, простился с доктором Созой и залёг в пещере.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанецсем Соза тӗрӗс каланине ӑнланнӑ, анчах ун хутне кӗме хӑяймасӑр, аяккалла пӑрӑннӑ.

Испанцы понимали, что Соза говорит правду, но отворачивались, не смея поддержать его.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тепӗр хут ҫаплах хыттӑн каланӑ Соза.

 — Так же громко повторил Соза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпир, католиксем, вӗсенчен лайӑхрах-и? — хыттӑнах испанилле каланӑ Соза.

А мы, католики, разве лучше их? — громко по-испански сказал Соза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Испани — пӗр пысӑк тӗрме, — тесе пуҫне сулнӑ Соза.

— Испания — одна большая тюрьма, — покачал головой Соза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн тарма кирлӗ мар, — тенӗ Соза.

— Мне незачем бежать, — сказал Соза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed