Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Советла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ку вӑл советла строй хура халӑха йӗркеллӗ, тивӗҫлӗ, лайӑх пурнӑҫ туса панине пӗлтермест-и-ха?

Help to translate

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

Ирӗке тухнӑ Бессараби Молдави Автономилле Советлӑ Социализмлӑ Республикипе пӗрлешсе Советла Молдави пулса тӑнӑ хыҫҫӑн, Самсон Шляху пирвайхи ҫулсенче Кишинев хулинче десятник-строительте ӗҫленӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл илемлӗ литература произведенийӗсем те ҫырнӑ.

Help to translate

Самсон Шляху // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с. — 3 с.

— Юлташсем, Октябрьти советла переворотӑн чи аслӑ, тумасӑр иртме ҫук ӗҫӗсенчен пӗри вӑл — малта тӑракан рабочи «халӑх» хушшине, — чухӑнсене ертсе пыракан пулса, ялти ӗҫхалӑх массин ҫулпуҫӗ пулса, патшалӑх строителӗ пулса каясси…

— Товарищи, одно из величайших, неискоренимых дел октябрьского — советского — переворота в том, что передовой рабочий пошел в «народ», — пошел как руководитель бедноты, как вождь деревенской трудящейся массы, как строитель государства…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

1942 ҫулти Октябрь уявне пирӗн хуйхӑрма пӗлмен ҫамрӑк гвардеецсем нимӗне пӑхмасӑрах советла кӗтсе илчӗҫ.

Октябрьские праздники 1942 года молодогвардейцы, наперекор всему, решили встретить их по-советски.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Элеке ертсе пыни юрӑхсӑр япала, советла мар вӑл!

Клеветой руководиться не гоже, не по-советски!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Наркоматсенче пирӗн хамӑрӑн партилле, советла линие тытса пымалла.

Надо нашу, партийную, советскую линию проводить в наркоматах.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ пуринчен ытларах пирӗн ҫамрӑксен советла чысне упрасси хаклӑ тӑрать.

Теперь особенно важно хранить советскую честь нашей молодежи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Советла воспитани…

— Воспитание советское…

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пире тӑшмансем хупӑрласа тӑраҫҫӗ пулсан, манӑн ачасемпе пӗрле пулмалла, манӑн вӗсене хамӑра кирлӗ пек, советла вӗрентсе ӳстерес пулать, тӑшмансене ачасен чунне ватма парас пулмасть.

И если нас окружают враги, то я должна быть с детьми, чтобы воспитывать в них наше, советское, не давать врагу ломать их души.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эсир, терӗ, патшан земски учрежденийӗсен ятне кӑна улӑштарса советла ятсем панӑ…

Вы, сказал он, лишь переименовали земские учреждения и дали им советские названия…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ӗнтӗ эпӗ вилсен те советла пурнӑҫ кунта килет, е нимӗҫсем юлаҫҫӗ, маншӑн пурпӗрех, тени пулать.

Это выходит: все равно — советская жизнь после меня сюда вернется или немцы здесь останутся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун чухне Дон тӑрӑхӗнче ҫӗнӗ, Советла пурнӑҫ тин ҫеҫ шӑтса ҫирӗпленме тытӑннӑ пулнӑ-ха.

В то время в Донском крае еще только зарождалась и начинала крепнуть новая, Cоветская жизнь.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Хум ҫапнипе ҫыранти вӗри хӑйӑр ҫине тухса ӳкнӗ пулӑ шывсӑр пурӑнма пултарайман пекех, Мересьев хӑй те советла пурнӑҫсӑр урӑх нимӗнле пурнӑҫ йӗркипе те пурӑнма пултараяс ҫуккине ӑнланчӗ.

Как выброшенная волной на горячий прибрежный песок рыба не может жить без воды, так и Мересьев понял, что не может жить без своей советской жизни.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Питӗ те йӗркеллӗ пулса тухать, — Шерхулла Тихха арӑмне ҫурӑмӗнчен лӑпкаса илчӗ: — яту чӑвашла, аҫу ячӗ вырӑсла, хушамату советла.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed