Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Смольнӑя (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗн пирки Смольнӑя Совет влаҫӗн символӗ темелле-ха?

— Почему Смольный — символ советской власти?

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Смольнӑя пухӑнмалла, — терӗ Иван.

Сбор в Смольном.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Контора кӗрсе Смольнӑя кайма наряд илет, тата паек шучӗпе пӗр чӗлӗ ыраш ҫӑкӑрӗ — тутлӑ шӑршӑ — пурнӑҫ шӑрши саракан ҫӑкӑр илет те, ӑна майӗпен бекеш кӗсъине майлаштарса чиксе, шоссе тӑрӑх Нарвски воротан хура колоннадисем еннелле утать…

Зашел в контору, взял наряд в Смольный, взял паек — ломоть ржаного хлеба, сладко пахнущего жизнью, осторожно засунул его в карман бекеши и зашагал по шоссе в сторону черной колоннады Нарвских ворот…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Смольнӑя кӗнӗ ҫӗрте салтак тӑрать: — Пропуск! — тет вӑл ҫынсен ҫулне винтовкипе пӳле-пӳле.

На посту у входа в Смольный стоял солдат: — Пропуск!

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халь ҫак пулеметчиксен полкӗ Смольнӑя хураллать.

Теперь этот пулемётный полк нёс в Смольном охрану.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна вӑл ирхине, Бонч-Бруевич патӗнчен Смольнӑя таврӑнсан, ҫырнӑ.

Он написал этот декрет нынче утром, когда пришёл от Бонч-Бруевича в Смольный.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Зимние епле хупӑрласа пыни пирки Ленин патне Смольнӑя хыпар ярсах тӑраҫҫӗ.

Ленину в Смольный непрерывно слали донесения, как идёт окружение Зимнего.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсене Смольнӑя чиперех кӗртсе яраҫҫӗ.

Их пропустили в Смольный.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм халӑх Смольнӑя йӑтӑнать.

Валом валили в Смольный.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сердобольск урамӗнчен Смольнӑя ҫитме — вунӑ ҫухрӑм!

Десять вёрст от Сердобольской до Смольного!

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла тухаҫҫӗ вӗсем хваттертен, Владимир Ильич Смольнӑя каять.

И вышли из дому — Владимир Ильич пошёл в Смольный.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Смольнӑя, халех Смольнӑя! — ҫирӗппӗн каласа хурать ӑна Владимир Ильич.

— Немедленно в Смольный! — твёрдо ответил Владимир Ильич.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вунҫиччӗмӗш ҫулта, патшана вырӑнтан сирпӗтнӗ хыҫҫӑн, институтра вӗренекен хӗрсене киле салатсан, Смольнӑя Петроградри рабочисемпе салтаксен депутачӗсен Совечӗ вырнаҫать.

В семнадцатом году после свержения царя институток распустили по домам, а в Смольном разместился Петроградский Совет рабочих и солдатских депутатов.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Смольнӑя телеграмма пачӗҫ.

Телеграмму в Смольный послали.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссариатра калаҫса татӑлнӑ хыҫҫӑн Фролов Смольнӑя кӗрсе тухасшӑнччӗ.

После разговора в комиссариате Фролов намеревался побывать в Смольном.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ма tantе, ыран кӑнтӑрлахи кӗлӗ тӗлне Смольнӑя каятпӑр-и? — ыйтрӗ Ольга.

— Поедемте, ma tante, завтра в Смольный, к обедне, — просила она.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Петя юлашки минутра ҫеҫ чупса ҫитрӗ, вӑл Смольнӑя ректорпа кайнӑ пулнӑ иккен.

Петя прибежал в последнюю минуту — потом я узнала, что он ездил с ректором в Смольный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed