Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Скоррее (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Скоррее курсанах хайхискер чӗлпӗрне туртнӑ та ҫухалнӑ.

Заметив Скоррея, он исчез, едва натянув поводья.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

«Наркӑмӑшланни чӑнах та пулнӑ, — ҫырать «Сӑнавҫӑ», — наркӑмӑш Скоррее леш тӗнчене чутах ӑсатман, вӑл айӑпсӑррине пурне те пӗрле пытарнӑ вил тӑпри те ӗнентерет.

«Помимо серьезности отравления, — писал «Наблюдатель», — отравления, едва не отправившего Скоррея на тот свет, невинность его подтверждается видом общей могилы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Кунта вӑл пирӗн умра ачасен управҫилле, ӑна, Скоррее, вӗсене шанса панӑ пек курӑнасшӑн.

Здесь он является нам в роли хранителя детей, якобы порученных ему, Скоррею.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Дрокисӑн кӗсье сехечӗпе выляса лӑпланнӑ ачасене тата тӑна кӗнӗ Скоррее наҫилккепе «Виола» ҫине ӑсатаҫҫӗ те — капитан инкеклӗ ӗҫе тӗпчеме пикенет.

Детей, совершенно утешенных карманными часами Дрокиса, отданными в их распоряжение, и очнувшегося Скоррея на носилках отправили на «Виолу», а капитан занялся расследованием печального случая.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫав авӑкра матроссем тӑм хуранта шыв вӗретеҫҫӗ, ҫарамас Скоррее вӗретнӗ шывра ислетнӗ курӑк милӗкӗсемпе ҫавӑрса хуплаҫҫӗ, ҫапла майпа мунча евӗрлеҫҫӗ.

Тем временем матросы вскипятили в глиняном котле воду и обложили нагого Скоррея пучками вымоченной в кипятке травы, сделав таким образом подобие бани.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Чӳрече умӗнче чечекленекен тӗмсен вӑйлӑ шӑрши моряксен пуҫӗсене чӑннипех ҫавӑрнӑ пулин те — капитан кружка тӗпӗнчи пӑтранчӑк шӗвек юлашкине шӑрласа пӑхать — вӑхӑта сая ямасӑр Скоррее ҫӑлмашкӑн мерӑсем йышӑнмаллине палӑртать.

Как ни был силен аромат цветущих у окна кустарников, буквально круживший головы моряков, капитан, понюхав остаток мутной жидкости, сохранившейся на дне кружки, счел нужным, не теряя времени, принять меры к спасению Скоррея.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed