Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сисара (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
46. Левитсене пулӑшакансем: Циха ывӑлӗсем, Хасуфа ывӑлӗсем, Табаоф ывӑлӗсем, 47. Кирос ывӑлӗсем, Сия ывӑлӗсем, Фадон ывӑлӗсем, 48. Левана ывӑлӗсем, Хагава ывӑлӗсем, Салмай ывӑлӗсем, 49. Ханан ывӑлӗсем, Гиддел ывӑлӗсем, Гахар ывӑлӗсем, 50. Реаия ывӑлӗсем, Рецин ывӑлӗсем, Некода ывӑлӗсем, 51. Газзам ывӑлӗсем, Узза ывӑлӗсем, Пасеах ывӑлӗсем, 52. Весай ывӑлӗсем, Меуним ывӑлӗсем, Нефишсим ывӑлӗсем, 53. Ваквук ывӑлӗсем, Хакуфа ывӑлӗсем, Хархур ывӑлӗсем, 54. Вацлиф ывӑлӗсем, Мехида ывӑлӗсем, Харша ывӑлӗсем, 55. Варкос ывӑлӗсем, Сисара ывӑлӗсем, Фамах ывӑлӗсем, 56. Нециах ывӑлӗсем, Хатифа ывӑлӗсем.

46. Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, 47. сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, 48. сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, 49. сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, 50. сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, 51. сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, 52. сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, 53. сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, 54. сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, 55. сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, 56. сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.

Неем 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Анчах вӗсем хӑйсенӗн Ҫӳлхуҫа Туррине манса кайнӑ, Вӑл вара вӗсене хӑйсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ Сисара аллине, Асор ҫарпуҫӗн аллине, панӑ, унтан филистимсен аллине, Моав патшин аллине панӑ.

9. Но они забыли Господа Бога своего, и Он предал их в руки Сисары, военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, которые воевали против них.

1 Пат 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Сисара амӑшӗ кантӑкран пӑхать, ун решетки витӗр пӑхса макӑрать: «Ывӑлӑмӑн утлӑ ҫарӗ мӗншӗн халӗ те курӑнмасть-ши, унӑн ҫар ураписем мӗншӗн халӗ те килмеҫҫӗ-ши?»

28. В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?

Тӳре 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Сисара шыв ыйтнӑ: Иаиль ӑна сӗт пырса панӑ, чаплӑ чашӑка чи тутлӑ сӗт ярса панӑ.

25. Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

Тӳре 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Варак чатӑра кӗнӗ, акӑ вилнӗ Сисара урайӗнче выртать, тӑнлавӗнчен ӑна шалча тӑрӑнтарнӑ.

Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертвый, и кол в виске его.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Иаиль, Хевер арӑмӗ, чатӑртан шӗвӗр шалча туртса кӑларнӑ, аллине мӑлатук тытнӑ, унтан ӗшеннипе ҫывӑрса кайнӑ Сисара патне систермесӗр пырса, ӑна тӑнлавӗнчен шалчапа чиксе ҫӗр ҫумне пӑталасах лартнӑ; Сисара вилнӗ.

21. Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости - и умер.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. [Сисара] ӑна каланӑ: эсӗ алӑк патне тӑр, кам та кам килес пулсан, «кунта ҫын пур-и?» тесе ыйтас пулсан, эсӗ «ҫук» те, тенӗ.

20. [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: «нет ли здесь кого?», ты скажи: «нет».

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. [Сисара] ӑна каланӑ: кӑштах шыв парсамччӗ мана, ӗҫес килет, тенӗ.

19. [Сисара] сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сисара чатӑра кӗнӗ, Иаиль ӑна кавирпе витсе вырттарнӑ.

Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром [своим].

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫуран таракан Сисара ӗнтӗ Иаиль чатӑрӗ патне ҫитсе ӳкнӗ.

17. Сисара же убежал пеший в шатер Иаили.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫавӑн чухне Ҫӳлхуҫа, Варак хӗҫӗпе сехӗрлентерсе, Сисарӑна, унӑн пӗтӗм вӑрҫӑ урапине, унӑн пӗтӗм ҫарне чӑлхантарса ӳкернӗ; Сисара, ҫар урапи ҫинчен анса, ҫуран тарма пуҫланӑ.

15. Тогда Господь привел в замешательство Сисару и все колесницы его и все ополчение его от меча Варакова, и сошел Сисара с колесницы [своей] и побежал пеший.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Сисара вара Харошеф-Гоимри хӑйӗн пӗтӗм халӑхне, тимӗртен тунӑ пӗтӗм тӑхӑрҫӗр ҫар урапине Киссон шывӗ хӗррине пуҫтарса тӑратнӑ.

13. Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа вара вӗсене Асор хулинче патшара ларакан Ханаан патши Иавин аллине панӑ; унӑн ҫарпуҫӗ Харошеф-Гоим хулинче пурӑнакан Сисара пулнӑ.

2. И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Асоре; военачальником у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме.

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed