Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сионшӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
48. Эпӗ те сире пӑрахман, сирӗн патӑртан кайман, ҫак вырӑна эпӗ тустарса хӑварнӑ Сионшӑн кӗлтума, мӑшкӑла хӑварнӑ сӑваплӑ вырӑнӑр валли ырӑлӑх ыйтма килтӗм.

48. И я не оставил вас и не ушел от вас, но пришел на это место, чтобы помолиться о разоренном Сионе и просить милосердия уничиженной святыне вашей.

3 Езд 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл эсӗ тӗрӗс пурӑннине курать: эсӗ пӗр вӗҫӗмсӗр хӑвӑн халӑхушӑн хуйхӑрнине, Сионшӑн хытӑ пӑшӑрханнине курать.

39. Он видит правый путь твой, что ты непрестанно скорбишь о народе твоем и сильно печалишься о Сионе.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Саваоф Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ: 2. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Эпӗ Сионшӑн питӗ хытӑ тӑратӑп, уншӑн ҫапла хытӑ тӑнӑран унӑн тӑшманӗсене питӗ вӑйлӑ ҫилленетӗп.

1. И было слово Господа Саваофа: 2. так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нем.

Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Манпа калаҫакан Ангел каларӗ вара: пӗлтер те кала: Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать те: Эпӗ Иерусалимпа Сионшӑн питӗ хытӑ тӑтӑм та 15. канлӗхре пурӑнакан халӑхсене шутсӑр вӑйлӑ тарӑхрӑм, мӗншӗн тесен Эпӗ кӑшт ҫилленнӗ чухне вӗсем татах усалланса кайрӗҫ.

14. И сказал мне Ангел, говоривший со мною: провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Иерусалиме и о Сионе ревностью великою; 15. и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.

Зах 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Унӑн тӳрӗлӗхӗ, ҫутӑ пек, ҫӗкленмесӗр, унӑн ҫӑлӑнӑҫӗ, ҫунакан ҫутаткӑҫ пек, килмесӗр Сионшӑн чӗнмесӗр тӑраймастӑп, Иерусалимшӑн калаҫмасӑр чӑтаймастӑп.

1. Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его - как горящий светильник.

Ис 62 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсемпе пӗрле хир вӑкӑрӗсем, вӑкӑрсемпе пӗрле пӑрусем те тӗшӗрӗлсе анӗҫ — вӗсенӗн ҫӗрӗ юнпа шӑварӑнӗ, тӑприйӗ ҫупа исленӗ, 8. мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫанӑн тавӑру кунӗ, Сионшӑн тавӑрмалли ҫулталӑкӗ ҫитнӗ.

7. И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. 8. Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.

Ис 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed