Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Синопӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аслӑ ҫулпуҫӗ пулас индеец ачин — Синопӑн ача чухнехи пурӑнӑҫӗ ҫакӑнпа пӗтнӗ.

Так закончилось детство Синопы, индейского мальчика, которому суждено было стать великим вождем.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна вигвам варнеллех иртнӗ те икӗ старикпе юнашар ларнӑ, Синопӑн юлташӗсем хӗсӗнсе ӑна валли вырӑн туса панӑ.

Красный Журавль прошел в глубь вигвама и сел рядом с двумя стариками, а товарищи Синопы подвинулись, и для мальчика нашлось свободное местечко.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Аслисенчен пӗрин пысӑк вигвамӗнче, ҫемҫе тирсем ҫинче, ачасем — Синопӑн юлташӗсем ларнӑ.

В большом вигваме одного из старшин сидели на мягких шкурах мальчики-подростки, друзья Синопы.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн ҫӗнӗ пиҫиххине шӑрҫасемпе илемлетнӗ, пиҫиххирен ҫӗҫӗ чикнӗ енӗ ҫакнӑ.

Новый пояс Синопы был украшен бусами, а за поясом торчал нож в ножнах.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тепӗр кун ирпе Хӗрлӗ Тӑрна Синопӑн ҫӳҫне ҫӗнӗ майлӑ тураса янӑ.

На следующее утро Красный Журавль по-новому причесал Синопу.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫапла, Шурӑ Кашкӑрпа Хӗрлӗ Тӑрна Синопӑн Москитсен йӑхне кӗмелле пулать, тесе шутланӑ.

Итак, Белый Волк и Красный Журавль решили, что Синопа должен вступить в братство Москитов.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна Синопӑна сунара ҫӳреме вӗрентнӗ вӑхӑтра Синопӑн пӗчӗк юлташӗ Отаки, хӑйӗн амӑшӗ кӑтартса панипе, индеец хӗрарӑмӗ мӗн пӗлме кирлине пӗтӗмпех вӗренсе ҫитнӗ.

В то время как Красный Журавль учил Синопу охотиться, маленькая подруга Синопы Отаки училась под руководством своей матери всему, что должна знать женщина-индианка.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн ҫакӑн ҫинчен те тӗплӗн ыйтса пӗлесси килнӗ, анчах унӑн куҫӗсем хупӑннӑ, ӑна вара ҫывӑрма вырттарнӑ.

Синопе хотелось расспросить об этом поединке, но глаза у него слипались, и его уложили спать.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вара Пӗччен Бизон Ҫӑхан Ура Синопӑн кӑлтӑрпине епле выляса илни ҫинчен каласа панӑ.

Тогда Одинокий Бизон рассказал старику, как Воронья Нога выиграл волчок.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн кӑлтӑрпине выляса илтӗм!

— Я выиграл у Синопы волчок!

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ун хыҫҫӑн Синопӑн кӑлтӑрпийӗ катрашка пӑр ҫине кӗрсе сиккелеме тытӑннӑ.

Затем волчок Синопы попал на шероховатый лед и начал подпрыгивать.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн куҫӗсем хупӑннӑ, анчах вӑл ҫывӑрма выртман.

У Синопы слипались глаза, но спать он не ложился.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн аслӑрах юлташӗсем вӗсем ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑнса тӑмран тунӑ чӗрчунӗсене ҫеҫ мар, ытти теттисене те туртса илнӗ.

Старшие товарищи Синопы застигли их врасплох и отняли не только глиняных зверьков, но и немало других игрушек.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Малтанхи бизонӗ Синопӑн аванах тухман, ҫапах та вӑл чӑн-чӑн бизон пекех пулнӑ.

Первый бизон Синопы вышел неудачно, но все-таки походил на настоящего.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн тата ун юлташӗсен пӗчӗк вигвамӗ шыв хӗрринчех, пысӑк йывӑҫсен сулхӑнӗ айӗнче ларнӑ.

Маленький вигвам Синопы и его друзей приютился в тени высоких деревьев, у самой воды.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн хӑранӑ лаши кӗтӳрен вунӑ утӑмра кӑна пулнӑ.

Десяток шагов отделял испуганного пони от стада.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн ялан итлекен пӗчӗк лаша сасартӑк хӑранӑ та, ӑна кӗмесӗр пуринчен малалла кӗтӳ патнелле ыткӑннӑ.

Маленький пони Синопы, всегда послушный и кроткий, вдруг испугался и, раньше чем кто-либо успел опомниться, рванулся вперед и поскакал по направлению к стаду.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Ачам, — тенӗ Синопӑн амӑшӗ, — лагерьте ачасем питӗ нумай — темиҫе ҫӗр ача.

— Мой мальчик, — сказала мать Синопы, — в лагере очень много детей.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Тӗрӗс, ачам, вӗсем пӗлчӗҫ, — тенӗ Синопӑн амӑшӗ.

— Да, мальчуган, они угадали, — сказала мать Синопы.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ сире Синопӑн амӑшӗ Тсистсаки ятлӑ пулни ҫинчен калама манса кайнӑ.

Я забыл вам сказать, что мать Синопы звали Тсистсаки.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed