Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Симӗсси (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паллах, пурте хура-шурӑ япала тӑхӑннӑ, анчах пӗри кӗрен колготка, тепри симӗсси тӑхӑнса янӑ.

Все, конечно, пришли в черно-белом, но при этом одна первоклассница надела розовые колготки, другая – зеленые.

Юрӑ // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/584

Унӑн шуркатти ванчӑкӗсем тӗслӗрен: хӗрли те, симӗсси те, сарри, сенкерри, чечекли те — каласа та пӗтереймӗн.

Help to translate

Сыв пул, ялӑм! // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Енчен те вӑл ӑмӑрт кайӑкпа ҫӳлелле ӳкет тӗк — эсир хӗрлӗ флаконран ӗҫетӗр; решка — симӗсси.

Если упадет она орлом вверх — вы выпьете красный флакон; решка — зеленый.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Вӑтам Азирен туссем симӗсси ярса панӑччӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Помощник Костьӑпа пӗрле пӗтӗм палуба тавра ҫаврӑнать, бортсенче ҫутӑ паракан хунарсене кӑтартать — сылтӑм енче симӗсси, сулахай енче хӗрли, — вентиляторсен пӑрӑхӗсем вара са-арлака, унта Костя ирӗккӗнех кӗрсе кайма пултарать.

Помощник обходит вместе с Костей всю палубу, показывает фонари бортовых огней — зеленый справа и красный слева, — раструбы вентиляторов, такие широкие, что Костя свободно может в них пролезть.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Симӗсси уйра час-часах пулать, ак ку — ҫулталӑкра пӗрре, ака пуҫланнӑ чух кӑна.

Зеленая часто в поле бывает, а эта — раз в год, в начале сева.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Каллех симӗсси

И опять зеленый…

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахутӑн пӗрре хӗрлӗ ҫути курӑнса каять, тепре — симӗсси.

Вот мелькнул красный огонек и тут же — зеленый.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Абажурсене пула вӑл кашни хваттер тӗлӗнчех хӑйне евӗр тӗслӗ: хӗрлӗрех сарри те, кӑвакки те, симӗсси те пур…

оранжевый и голубой от абажуров.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Акӑ, куратӑн-и, ӑҫта хӑваласа кӗртрӗҫ вӗсем пире, — Лелюков кӑранташпа ерипен ҫавӑрса кӑтартрӗ: — хӑмӑрри — сӑртсем, симӗсси — вӑрмансем.

— Видишь, куда нас загнали, — Лелюков медленно обвел эллипс карандашом, — коричневое — горы, зеленое — леса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ йӗр — автомобильсем ҫӳремелли ҫул, кӑвакки — ҫыхӑну, хӑмӑрри — трасса тӑрӑх трубасене турттарни, симӗсси — шӑратса сыпни, кӗренни — траншейӑсем алтни, ҫутӑ кӑвакки — трубопровода тасатни, изоляцилени тата ӑна траншейӑна антарса хуни, сарри — трубопровода шыв ярса тӗрӗслени, сирень тӗсли — траншейӑна ҫӗрпе тултарни, хӗрлӗрех кӑвак тӗсли — нефть уҫласа тӑракан станцине туни, хӗрлӗрех сарӑ тӗсли — тӗрлӗ ҫурт-йӗрсем.

Красная линия означала автодорогу, синяя — связь, коричневая — развозку труб по трассе, зеленая — сварку, розовая — рытье траншей, голубая — очистку, изоляцию и спуск трубопровода в траншею, желтая — испытание его водой, сиреневая — засыпку траншеи землей, фиолетовая — постройку нефтеперекачечного узла и оранжевая — гражданские сооружения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анатолий Петрович ун патне пырса пилӗк шар илчӗ: виҫҫӗ — хӗрли, иккӗ — симӗсси.

Анатолий Петрович подошел к нему и купил три красных и два зеленых.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Илтрӗр-и?! — тесе мӗкӗрсе ячӗ симӗсси.

— Слышали?! — заревел зеленый.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӗрли, симӗсси, сарри… — эй, мыскара!

Красные, зелёные, жёлтые яблоки… — ну и чудеса!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Симӗсси те пур.

Есть и зелёные.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Пӑхӑр тӗслех, симӗсси те пур-ҫке, ха эсӗ, шуйттан…

Как медный, даже зеленый, ох ты, черт…

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Ни сарри ҫук, ни симӗсси, ни ыттисем.

Help to translate

Тӗнчери чӗлхесен кӑсӑк енӗсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23415.html

Симӗсси — Карме, хӗрли — Маргарита.

Зеленой точкой был Паарме, красной точкой была Маргарита.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн кашни килограмм купӑста — 30, хӑяр, хӗрлӗ кӑшман, кишӗр — 45, баклажан — 115, панулми — 85, сухан — 40, помидор — 65-115, пылак пӑрӑҫ /симӗсси/ — 115, черешня — 270, слива — 135, ыхра 150 тенкӗ тӑрать.

Help to translate

Хамӑрӑн тавара туянӑр! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.20

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed