Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рудаченко (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫапла вара Демьян Рудаченко службӑрах юлнӑ, малалла унпа мӗн пулни никама та паллӑ пулман.

Так и остался Демьян Рудаченко на военной службе, и что с ним сталось — неизвестно.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко ыйтӑвӗ ҫине вӑл: «Ӑна унта пулма кирлех те мар», тесе ҫырса хунӑ.

И собственноручно на прошении Рудаченко начертал: «Нечего ему там делать».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко вуникӗ ҫул хушши курман ашшӗпе амӑшне курма кайма патшаран икӗ эрнелӗх отпуск пама ыйтнӑ.

Рудаченко подал просьбу на высочайшее имя о предоставлении ему отпуска на две недели, чтобы взглянуть на отца и мать, которых он не видал уже двенадцать лет.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Сылтӑм флангра таракан бомбардир Рудаченко: — Тепӗр виҫӗ крепость илмелӗх! — тесе ответленӗ.

Бомбардир Рудаченко, стоявший на правом фланге, ответил: — Крепости на три будет.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Батарея роти пуҫӗнче тытӑннӑ сасӑпа: «Ачасем, ман хыҫран!» — тесе Рудаченко кӑшкӑрса пынӑ.

Впереди батарейной роты бежал Рудаченко, хрипло крича: «Ребята, за мной!»

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Ан парӑн, Нилыч! — тесе кӑшкӑрнӑ та Рудаченко, хӑй ҫавӑнтах фейерверкера тапӑнакан тӑшмансенчен пӗрне прикладпа ҫапса ӳкернӗ.

— Держись, Нилыч! — крикнул Рудаченко и ударил одного из наседавших на фейерверкера врагов прикладом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко тӑракан батарея туроксене пеме те ирӗк паман.

Осадная батарея, на которой находился Рудаченко, буквально не давала туркам возможности открыть стрельбу.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Рад стараться! — тенӗ те Рудаченко айӑккинелле пӑрӑнса кайнӑ.

— Рад стараться! — гаркнул Рудаченко и отошел.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Салтакӑн, — тесе тытӑнчӑклӑн калама пуҫланӑ Рудаченко, —сехӗрленсе ӳкмелле мар, вашество.

— Солдат должен, — замялся Рудаченко, — так что не падать духом, вашство.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко хӑранипе чӗтресе илнӗ; унӑн кивер патне тытнӑ алли те тарласа кайнӑ.

Рудаченко вздрогнул; ладонь, приподнятая к козырьку кивера, сразу вспотела.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко! — тесе кӑшкӑрса янӑ, хытӑ чупнипе аран сывлакан Громыка.

— Рудаченко! — крикнул, задыхаясь от быстрого бега, Громыка.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тепӗр самантранах Рудаченко хайӗн сӑмси патӗнче фельдфебелӗн хӑратакан чӑмӑрне курнӑ.

Через мгновение Рудаченко увидел у своего носа угрожающий фельдфебельский кулак.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Мана пӑхӑнса тӑракан рядовой салтак Рудаченко пеме пуҫларӗ.

Вверенный мне рядовой Рудаченко выпалил по собственному почину.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко лӑпкӑ та правур ӗҫленипе ҫамрӑк салтаксене хавхалантарсах янӑ.

Спокойствие и расторопность Рудаченко ободрили молодых солдат.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко: — Пли! — тесе команда панӑ.

Рудаченко скомандовал: — Пли!

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко вӗсене ҫапла каланӑ:

А Рудаченко сказал:

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Пӗр Рудаченко ҫеҫ ҫухалса кайман.

И только один Рудаченко не растерялся.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Демьян Рудаченко тӑракан вунулттӑмӗш бригадӑна ҫак тупӑсене ту тӑррисене лартса мортир батареи тума хушнӑ.

Шестнадцатой бригаде, в которой находился Демьян Рудаченко, приказали установить эти пушки на вершинах и возвести мортирную батарею.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко фляжкинчи юлашки шывне кружка ҫине ярса упӑтене панӑ.

Рудаченко вылил остатки воды из фляжки в кружку и дал обезьянке пить.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вара тепӗр икӗ эрнеренех Рудаченко тӑракан улттӑмӗш корпус генерал Рот ертсе пынипе аякри Молдавине тухса кайнӑ.

А еще через две недели шестой корпус под командой генерала Рота, в котором числился Рудаченко, двинулся в далекую Молдавию.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed