Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рубцов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Николай Рубцов.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Пултарулӑх каҫне Тӑрӑн территори пайӗн начальникӗн ӗҫӗсене пурнӑҫлакан Николай Рубцов, Патӑрьел муниципалитет округӗн культура, туризм тата информаципе тивӗҫтерӳ пайӗн начальникӗ Наталья Никитина, тӗп специалист эксперчӗ Полина Логунова, вӗрентӳ, ҫамрӑксен политики, физкультурӑпа спорт управленийӗн информаципе методика центрӗн директорӗ Юлия Миронова, чӑваш писателӗ, литература критикӗ, филологи наукисен кандидачӗ Александр Мефодьев Аксар, Леонид Лялькинӑн шӑллӗ Валерий Матвеевич, унӑн вӗренекенӗ пулнӑ Чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ артистки Валентина Ситова, пӗр вӑхӑтра ялти шкулта ӗҫленӗ педагогика ӗҫӗн ветеранӗ Антонина Тихонова тата Валентина Харитонова, Шупашкарти «Кӗрсе тух» лавкка ертӳҫи Александр Самакин, Чӑваш наци конгресӗн Патӑрьел муниципалитет округӗн уйрӑмӗн ертӳҫи Светлана Кулакова, Патӑрьелӗнчи каҫхи шкул вӗрентекенӗ Галина Хлебникова, Тӑрӑн чиркӗвӗн настоятелӗ Серафим атте, ял-йыш тата ыттисем хутшӑнчӗҫ.

Help to translate

Сӑввисем витӗмлӗ, юррисем чуна ҫывӑх // А. АСТРАХАНЦЕВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44270-s-vvi ... una-cyv-kh

— Мӗн тери лайӑх халӑх Атӑл ҫинче! — тесе пычӗ Рубцов савӑнӑҫлӑн, час-часах сӑмсине шӑнкӑртса, сурса.

— До чего же хорош народ на Волге! — с восхищением говорил Рубцов, часто сморкаясь, сплёвывая.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Кашни праҫникрех кунта ҫапӑҫу пулать! — ырӑласа каларӗ Рубцов, куҫлӑхне хывса.

— Каждый праздник здесь драка! — одобрительно сказал Рубцов, снимая очки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ Рубцов патне кайрӑм, вӑл хӑйӗн тӑвӑр пӳлӗмӗнчи сӗтел хушшинче, лампа умӗнче ларса пиджакне саплатчӗ.

Пошёл к Рубцову, он сидел в своей конуре у стола, пред маленькой лампой и чинил пиджак.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах — Рубцов Адмиралтейски слободара, Шапошников — Тутар слободинче, инҫетре, Кабан хыҫӗнче, пӗр-пӗринчен пӗр пилӗк ҫухрӑмра пурӑнатчӗҫ те, эпӗ вӗсене питӗ сайра курма пултараттӑм.

Но — Рубцов жил в Адмиралтейской слободе, Шапошников — в Татарской, далеко за Кабаном, верстах в пяти друг от друга, я очень редко мог видеть их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче Рубцов унран лӑпкӑн ҫеҫ ыйтрӗ:

Однажды Рубцов миролюбиво спросил его:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рубцов ҫав тери нумай пӗлесшӗн ҫунатчӗ, пӗлеслӗх енӗпе тӑранма та пӗлместчӗ.

Рубцов обладал ненасытной жадностью знать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Яков патӗнчен манпа пӗрле таврӑннӑ чух, Рубцов салхуллӑн калаҫса пычӗ:

Идя со мною от Якова, Рубцов говорил угрюмо:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рубцов калаҫайми пуличченех тӗлӗнчӗ, унтан ҫилленнипе кӑвакарса кайрӗ те, тискеррӗн ятлаҫма тытӑнчӗ, анчах Яков Библирен уйрӑм сыпӑксене иле-иле каласа хӑйӗн хаваслӑ чӗлхипе ӑна хӗҫпӑшалсӑрлантарчӗ, шӑплантарчӗ те шухӑша кайса тӗршӗнсе лармалла турӗ.

Рубцов изумился до немоты, потом посерел от злости и стал дико ругаться, но Яков торжественным языком цитат из библии обезоружил его, заставил умолкнуть и вдумчиво съёжиться.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вырӑсларан чӑвашла Илле Тукташ куҫарнӑ, Михаил Рубцов редакциленӗ.

С русского на чувашский перевел Илья Тукташ, редактировал Михаил Рубцов.

Пӗрремӗш класра // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Чӑвашла Михаил Рубцов куҫарнӑ.

На чувашский язык перевел Михаил Рубцов.

Вӗҫен кайӑксен утравӗн коменданчӗ // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Куҫарӑва Михаил Рубцов редакциленӗ.

Help to translate

Витя Малеев шкулта тата килте // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Михаил Рубцов куҫарӑвӑн редакторӗ пулнӑ.

Редактор перевода — Михаил Рубцов.

Мускавран инҫетре // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ, В. Цырульников редакциленӗ.

С русского перевел Михаил Рубцов, редактировал В. Цырульников.

Ҫеҫенхир хӗвелӗ // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Куҫарӑва Михаил Рубцов редакциленӗ.

Перевод отредактировал Михаил Рубцов.

Зойӑпа Шура ҫинчен // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Николай Резюков куҫарнӑ, Михаил Рубцов редакциленӗ.

Перевел Николай Резюков, отредактировал Михаил Рубцов.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Куҫаруҫи — Михаил Фомич Рубцов, редакторӗ — Г.А. Молостовкин.

Переводчик — Михаил Фомич Рубцов, редактор — Г.А. Молостовкин.

Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑвашла ӑна Михаил Фомич Рубцов куҫарнӑ, 1955 ҫулта вӑл Чӑваш АССР государство издательствинче 3 пин тиражпа пичетленсе тухнӑ.

На чувашский его перевел Михаил Фомич Рубцов, в 1955 году он был опубликован в государственном издательстве Чувашской АССР тиражом 3 тысячи экземпляров.

Умӗн // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Аркадий Гайдар хайланӑ «Р.В.С.» повеҫӗн Михаил Рубцов хатӗрленӗ чӑвашла куҫарӑвӗ.

Подготовленный Михаилом Рубцовым чувашский перевод повести «Р.В.С.», вышедшей из-под пера Аркадия Гайдара.

Р.В.С. // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed