Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Риоль (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Риоль, паян темӗн те тума юрать, мӗншӗн тесен нимӗн те ҫук тата пурте тискер чӗр чун евӗр!

Сегодня все можно, Риоль, потому что нет ничего, и все стали, как звери!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль! — кӑшкӑрчӗ Мери.

Риоль! — воскликнула Мери.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль револьверне кӑларчӗ.

Риоль вынул револьвер.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Эсӗ ухмаха ернӗ! — чӗнчӗ Риоль Жипӑн хӑш-пӗр сӑмахне илтсе.

— Ты — сумасшедший! — сказал Риоль, расслышав некоторые слова Жипа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Ҫын юлашкисем, пурнӑҫ юлашкисем! — Риоль патне пӗшкӗнсе кӑшкӑрчӗ Жип.

— Остатки людей, остатки имуществ! — прокричал Жип, нагибаясь к Риолю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Хӗр кукленсе ларнӑ, стенан ӳкмен пайӗнчен пуҫӗпе тӗршӗннӗ, Риоль ун ҫумнех вырнаҫнӑ, хӗрӗн чӗр куҫҫисенчен хӳтлӗх шыракан тискер кайӑкла сӗвеннӗ.

Она сидела на корточках, прижавшись к уцелевшей части стены, Риоль сидел возле нее, прижавшись к коленям девушки, как зверь, ищущий защиты.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль!

Риоль!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Атте, Риоль! — мӗн те пулин курма хӑтланса кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Отец! Риоль! — вскричал он, пытаясь рассмотреть что-нибудь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Чупрӑмӑр! — йынӑшсах ячӗ Риоль.

— Бежим! — простонал Риоль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль хӗремесленчӗ.

Риоль вспыхнул.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль, — хӑвӑрттӑн каласа хучӗ Жип, — пӗлетӗн-и: мана савӑк.

— Риоль, — быстро проговорил Жип, — ты знаешь — мне весело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль, — терӗ Жип, — эсӗ, паллах, Мери патне хыпаланатӑн?

— Риоль, — сказал Жип, — ты, конечно, поспешишь к Мери?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ун хыҫҫӑнах Риоль пырать: шикленсе ӳкнӗ, чӗмсӗр; чи кайра — Жип.

Риоль шел следом, испуганный, молчаливый; Жип замыкал шествие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ку — ҫылӑхсемшӗн, Риоль, илтетӗн-и?

Это за грехи, слышишь, Риоль?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ӗнсине шӑнӑр туртнӑн хуҫлата-хуҫлата Риоль йывӑррӑн сывлать.

Риоль тяжело вздыхал, судорожно почесывая затылок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Риоль! — терӗ Жип шӑллӗне.

— Риоль! — сказал младшему брату Жип.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed