Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ривэра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Кам выляса илчӗ? — тесе ыйтнӑ Ривэра.

— За кем победа? — спросил Ривера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Шутлӑр! — тесе тытӑннӑ сасӑпа кӑшкӑрнӑ Ривэра, судье еннелле ҫавӑрӑнса.

— Считай! — хрипло крикнул Ривера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра юлашки хут ҫапнӑ вӑхӑтра судьепе капитан иккӗшӗ те ун патне пынӑ.

Судья и полисмен одновременно добежали до Риверы в тот миг, когда он наносил последний удар.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра канат урлӑ каҫма хатӗрленсе тӑнӑ полици капитанне курнӑ, анчах вӑл ҫак мӗне пӗлтернине ӑнланаймасӑр тӑнӑ.

Ривера видел, как толстый полисмен неуклюже полез под канаты. Что это может значить?

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл ури ҫине тӑрсан, Ривэра ӑна янах шӑммипе ӗнсинчен сылтӑм аллипе ҫапса антарнӑ.

Когда он встал на ноги, Ривэра ударил его правой рукой в челюсть и затылок.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Ривэра ҫак самантпа усӑ курса ӑна пур вӑйӗпе шӑлӗсенчӗн ҫапнӑ.

Но Ривера этим маневром усыпил его бдительность и сам нанес ему сокрушительный удар в челюсть.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫав тери хытӑ ҫапнипе Ривэра вӑйсӑрлансах ҫитнӗ.

Под тяжестью его удара Ривера согнулся.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тулли залра пӗр Ривэра кӑна чӑтӑмлӑхне ҫухатман.

Во всем зале один Ривера сохранял спокойствие.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра та ӑна текех пӳрен ҫапас мар тесе шутланӑ.

Мысленно он решил больше не наносить ударов в корпус.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Денни уҫҫӑнах Ривэрӑна ылханма пуҫласа ӑна вӑйпа илесшӗн пулнӑ, анчах Ривэра пӑрӑнса пынӑ.

Дэнни вслух обругал Риверу и двинулся на него, Ривера стал пятиться.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Денни татах ун ҫинелле сиксессӗн, вӑл ҫак тытӑҫӑва кӗтсех тӑнӑ пек туса малалла пынӑ, анчах юлашки секундра, вӗсем пӗр-пӗринпе тытӑҫмалла чухне, Ривэра ҫӑмӑллӑн аяккалла сикнӗ.

Он сделал вид, что готов схватиться с Дэнни при первом же его натиске; вместо этого, когда их тела вот-вот должны были соприкоснуться, Ривера отпрянул.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра каялла чакнӑ та ҫаврӑна пуҫланӑ, анчах вӑл, халӗ е кайран тӑшман шухӑшласа хунӑ меслетӗн тытӑҫӑвӗ пурнӑҫланассине пӗлсех тӑнӑ.

Ривера отступал, увертывался, но знал, что рано или поздно ему не избежать ни клинча, ни подвоха.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Ривэра тытӑҫуран пӑрӑнса хӑрушӑ мар вырӑна чакнӑ.

Но Ривера ловко уклонился.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Гонг шӑхӑртсассӑн Ривэра хӑй йӗри-тавра темӗнле хӑрушлӑх пуррине сиснӗ.

Удар гонга зловеще прозвучал для Риверы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра нимӗн те чӗнмен.

Ривера не отвечал.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра куҫӗсемпе илтни ҫинчен пӗлтернӗ, анчах хӑй килӗшни ҫинчен те, килӗшменни ҫинчен те нимӗнле паллӑпа та пӗлтермен.

Ривера взглядом показал, что расслышал, но не подал ни знака согласия, ни отказа.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра, хӑвӑра ҫӗнтерме ирӗк парӑр!

— Ложись, Ривера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кругсем хушшинчи минутлӑ кану вӑхӑтӗнче ҫамрӑк хӑйӗн кӗтессине тӑрсан Ривэра патне директор Келли пынӑ та калаҫма тытӑннӑ.

В последовавший затем минутный перерыв Кедли пробрался в угол Риверы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Ривэра ун ҫине сиввӗн пӑхса илнӗ те Денни тӑриччен тӑхтанӑ.

Но Ривера только с ненавистью взглянул на него, продолжая ждать, когда Дэнни поднимется.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Ривэра урӑх нимӗн те курман.

С этой минуты никакие видения уже не отвлекали Риверу.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed