Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Редрэта (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шкуна хуҫин тарҫине тата землякне — Том Редрэта вӑрӑ-хурахсем вӗлерчӗҫ.

Том Редрут, слуга и земляк владельца шхуны, убит разбойниками.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гэнтера, Джойса тата Редрэта хамӑрӑн план ҫинчен пӗлтертӗмӗр.

Хантера, Джойса и Редрута мы посвятили в наши планы.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах сквайр Том Редрэта илсе каясшӑн, сквайр кӑмӑлӗ вӗсемшӗн саккун пулнӑ.

Но сквайр хотел, чтобы ехал Том Редрут, а желание сквайра было для слуг законом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑ Том Редрэта, чарӑнмасӑр мӑкӑртатаканскере тата ятлаканскере, пӗтӗм чӗререн ылханатӑп.

Всем сердцем презирал я старого Тома Редрута, который только ворчал и скулил.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир хамӑрпа пӗрле Редрэта, Джойса тата Гэнтера илетпӗр.

Мы возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed