Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Редрэт (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кун каҫиччен эпир питӗ ывӑннӑ, апла пулин те капитан икӗ ҫынна вӑрмана вутӑ сӗтӗрме ячӗ тата икӗ ҫынна Редрэт валли шӑтӑк чавма хушрӗ.

За день мы очень устали, но тем не менее капитан двоих послал в лес за дровами, а двоим велел копать могилу для Редрута.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑ мӗскӗн Том Редрэт, халӗ те пытарманскер, стена патӗнче, Британи ялавӗ айӗнче хытса выртать.

А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах сасартӑк тӗме ӑшӗнче пистолет шартлатрӗ те, ман хӑлха ҫинчен пуля шӑхӑрса иртрӗ, мӗскӗн Том Редрэт тайӑлчӗ, унтан пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе ҫӗре йӑтӑнса анчӗ.

Но вдруг в кустах щелкнул пистолет, у меня над ухом просвистела пуля, и бедняга Том Редрут пошатнулся и во весь рост грохнулся на землю.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитанпа Редрэт весласене ҫав тери хӑвӑрттӑн туртса илчӗҫ, кимӗ хӗрри шыв айӗнче пулчӗ.

Он и Редрут так сильно стали табанить веслами, что корма погрузилась в воду.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ руле тытса пытӑм, капитанпа Редрэт, ывӑнма ӗлкӗрейменскерсем, весласемпе ишсе пычӗҫ.

Я сидел за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пилӗк ҫитӗннӗ арҫын тата вӗсенчен виҫҫӗшӗ — Трелони, Редрэт, капитан кашниех ултӑ футран та ҫӳлӗрех ҫынсем — ку паллах, сахалах мар ӗнтӗ.

Пятеро взрослых мужчин, да притом трое из них — Трелони, Редруг и капитан — ростом выше шести футов — это уже не так мало.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Редрэт хӑйӗн коридорти постӗнчен пӑрахса кайса кимӗ ҫине сикрӗ.

Редруг покинул свой пост в коридоре и прыгнул в ялик.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Редрэт унпа пӗрле кайма пултарать.

Редрут может сопровождать его.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Редрэт, — терӗм эпӗ, — вулама чарӑнса.

— Редрут, — сказал я, прерывая чтение.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ усадьбӑра ватӑ егерь Редрэт аллинче, тыткӑнри ҫын пекех, халиччен курман утравсемпе тинӗссенчи приключенисем ҫинчен шухӑша ерсе пурӑнтӑм.

А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря Редрута, почти как пленник, мечтая о неведомых островах и морских приключениях.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed