Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рамос (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Рамос хӑйӗнчен туртса илнӗ именисемшӗн хуйхӑрнӑ.

Рамос оплакивал свои конфискованные поместья.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ хама унӑн умӗнче ача пек кӑна туятӑп, — тенӗ Рамос.

— Перед ним я кажусь себе ребенком, — признался Рамос.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ун хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳреме ҫын уйӑрмалла мар-и? — сӗннӗ Рамос.

— Надо его выследить, — предложил Рамос.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Хӑяматра ҫапкаланса ҫӳрет вӑл, — тенӗ Рамос.

— Завсегдатай злачных мест, — говорил Рамос.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Вӑл, ҫын мар, — тенӗ Рамос.

— В нем есть что-то нечеловеческое, — заметил Рамос.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed