Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Райтсемшӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ку ӳкесси Райтсемшӗн кӗтмен ҫӗртен пулман, унта каллех ҫӗнӗ руль механизмӗ чӑрмантарнӑ.

Во-первых, они узнали, что случай этот вовсе не был таким неожиданным для изобретателей. Они узнали также, что подвел новый рулевой механизм.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйсене, тата хӑйсен машинине укҫалла ҫынсене кӑтартса ҫӳресси Райтсемшӗн питӗ пысӑк асап пулнӑ пулӗччӗ.

А специально показывать себя и свою машину было бы для них настоящей пыткой.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку вӑхӑт та Райтсемшӗн пайтах пӑшӑрхантаракан вӑхӑт пулнӑ.

Это был еще один из тех волнующих моментов,

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сывлӑш юхӑмӗн хӑвӑртлӑхӗпе пропеллер вӑйне виҫсе пӗлесси Райтсемшӗн хӗн задача пулман.

Измерить скорость воздушного течения и силу пропеллера уже не было трудной задачей для Райтов.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Машина тӗп кӗлеткине, ҫунаттисемпе рулӗсене тӑвасси Райтсемшӗн ним те хӗн пулман.

Сама машина, — ее крылья и рули, — не представляла для них задачи.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсемшӗн ку вӗсен ӗҫне пысӑк хак панӑ пек туяннӑ, мӗншӗн тесен, Шанют вӑл вӑхӑтра сывлӑшра вӗҫес тӗлӗшрен малта тӑракан ҫын шутланнӑ.

Для братьев это было большой похвалой, так как это говорил человек, далеко ушедший в своих исследованиях в области воздухоплавания.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсемшӗн вӑл вӑхӑтра ҫавӑн пек ангар тӑвасси питӗ пысӑк ӗҫ пулнӑ.

Для Райтов в то время устройство такого ангара казалось целым событием.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсемшӗн те укҫа тупасси питӗ хӗн пулнӑ.

Для братьев Райт вопрос о средствах с каждым годом становился все острее.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed