Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗрхӗнтерсе (тĕпĕ: пӗрхӗнтер) more information about the word form can be found here.
Пӗлетпӗр-ха, атте, ӑш-пиллӗ, уҫӑмлӑ, ҫынна яланах тарават, сӑмах-юмах та шӳт маҫтӑрӗ, темле кӳренсен е тарӑхсан та пули-пулми луш ҫинченех хӑйӗн шалти вӗчӗхӗвне, ҫиллине чӑшт-чаштах пӗрхӗнтерсе ямасть, анчах та…

Help to translate

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

— Илтрӗм! — хаярлӑ-хатарлӑ витӗр тӗсекен чалхӑртнӑ куҫӗсенчен те, кӑмака ани пек ҫӑварӗнчен те хӑррӑн вут-кӑвар пӗрхӗнтерсе, тулхӑрса-ҫатӑртатса кайрӗ Аслӑ Шуйттан.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Тӑшман карапӗ аякпа ҫаврӑннӑ та унӑн борчӗ тӑрӑшшӗпе тупӑсем харӑсах хӗрлӗ хӗм пӗрхӗнтерсе кӑлараҫҫӗ.

Неприятельский фрегат поворачивался боком, и по всей линии борта пушки разом выбрасывали красное пламя…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пралук кӗртме тесе хӑварнӑ пӗчӗкҫеҫ шӑтӑкран хытӑ пусӑрӑнса тӑракан шыв пӗрхӗнтерсе кӗрет те унӑн ут-пӗвне ҫивӗч хӗҫ пекех шӑтарса тухать!

Сквозь крохотную дырочку, оставленную для проводов, под огромным давлением ворвется вода и пронзит его тело, как острый клинок.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, эпӗ халӗ ҫеҫ асӑннӑ металсем нумайрах илсе, пирӗн ҫӗр евӗрлӗ пӗр шар турӗ; ун ҫине сывлӑм пек шыв пӗрхӗнтерсе сапсан шыв ҫийӗ хӑмпӑланать, йӳҫет, унта пӗчӗкҫӗ тусем пулса тӑраҫҫӗ: тӑвӗ тӑрринче кратер уҫӑлать те вӗри пӑс сирпӗнсе тухать; шар ҫав тери вӗриленсе кайнипе ӑна алӑпа тытма та ҫук.

Он изготовил металлический шар, главным образом из тех металлов, о которых я только что говорил, как бы полное подобие нашей планеты; когда этот шар слегка обрызгивали водой, поверхность его вздувалась, окислялась и на ней появлялась небольшая выпуклость; на ее вершине открывался кратер, происходило извержение, и шар до того раскалялся, что его нельзя было удержать в руке.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Снеффельс та ҫав сӳннисен шутӗнче, истори тапхӑрӗнче вӑл мӗн пурӗ те пӗрре анчах лава пӗрхӗнтерсе кӑларнӑ, ку 1219 ҫулта пулнӑ; ҫавӑнтан кайран вӑл ерипен чарӑнса лӑпланса ларнӑ та, халӗ ӗнтӗ ӗҫлекен вулкан шутне кӗмест.

К последним принадлежит Снайфедльс; за весь исторический период у него было только одно извержение, именно в тысяча двести девятнадцатом году; с тех пор он постепенно погас и не принадлежит уже к числу действующих вулканов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юн пӗрхӗнтерсе тухрӗ.

Брызнула кровь.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗрхӗнтерсе йӑсӑрланать иҫӗм чечекӗн аромачӗ.

Струится аромат виноградного цветения.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Ну-ка, хӗрӗм, кала! — терӗ Данило, сӑмахсене мӑйӗхӗ витӗр пӗрхӗнтерсе.

— А ну-ка, дочь, говори! — сказал себе в усы Данило.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Акӑ, калам сире эпӗ, мӗнлерех кӑсӑк пулчӗ паян! — янларӗ, чӑнтӑхса та пӗрхӗнтерсе.

— Вот, я вам скажу, потеха-то была сегодня! — воскликнул он, давясь и прыская.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ун хыҫҫӑнах Пӑчӑр вирлӗн пӗрхӗнтерсе тухрӗ.

Следом за ним стремительно вылетел Рябчик.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Бомба чашкӑрса, вут пӗрхӗнтерсе пырать, хӑш-пӗр хӗмлӗ тумлам Игорӗн шӑлаварӗ ҫине ӳкрӗ — матери ҫунма пуҫларӗ.

Бомба выбрасывала фонтанчики огня, и несколько капель жидкого пламени попало Игорю на брюки — материя загорелась.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed