Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пушкарски (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑй хыҫҫӑн ҫын мӗлки тухса Пушкарски урамри пӗрремӗш тӑкӑрлӑкалла кӗрсе кайнине вӑл асӑрхамарӗ.

Не заметив, как за ним выскользнула темная фигура человека и исчезла в первом переулке на Пушкарской.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пушкарски урампа, унтан Рывацки урампа трамвай ҫӳренӗ ҫӗртен каятӑн та, Зеленино урамне тухатӑн.

— Пойдешь по Пушкарской и на Зеленину выйдешь по Рыбацкой, где ходит трамвай.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӗттӗмленме пуҫласанах, Васька Кожух ҫӗнӗ вырӑна, Пушкарски урамран Ленин ячӗпе тӑракан парк еннелле пӑрӑнса тухакан тӗттӗм тӑкӑрлӑка кайрӗ.

Как только начало темнеть, Васька Кожух отправился на новое место, в глухой переулок, который сворачивал в сторону от Пушкарской и выходил к парку Ленина.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пушкарски урама тухсассӑн, Миша пысӑк ҫурт умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Выйдя на Пушкарскую, Миша остановился перед большим домом.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗчӗкҫӗ ҫеҫ питлӗ ватӑ сӑнлӑ хӗрача, пире ирттерсе ярас тесе, юр ҫинелле пӑрӑнса кӗчӗ — Пушкарски урамӗ тӑрӑх хывӑннӑ тӑвӑр сукмак ҫинче пӗр-пӗринпе хирӗҫ пулсан иртме ҫукчӗ.

Девочка с крошечным старым лицом ступила в снег, чтобы пропустить нас — двоим было не разойтись на узкой дорожке, проложенной вдоль Пушкарской.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed