Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пауль (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
1929 ҫулта Бертольт Брехт «Линдбергат вӗҫевӗ» (Lehrstück) ятлӑ пьеса (кӗввине Курт Вайльпа Пауль Хиндемит ҫырнӑ) (Der Lindberghflug) ҫырнӑ.

В 1929 году Бертольт Брехт написал пьесу (Lehrstück) «Полёт Линдберга» (музыка Курта Вайля и Пауля Хиндемита) (Der Lindberghflug).

Чарльз Линдберг // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A7%D0%B0%D ... 1%80%D0%B3

Палачсем Вальӑна «Пауль Зиберт» ӑҫтине, конспирациллӗ хваттерсен адресӗсене, юлташӗсен ячӗсене калаттарасшӑн пулнӑ.

Палачи требовали от нее выдачи местонахождения «Пауля Зиберта», адресов конспиративных квартир, имен товарищей.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

1. Группӑна ертсе пыраканни нимӗҫ ҫарӗн обер-лейтенанчӗ Пауль Зиберт ячӗпе тунӑ суя документпа пулнӑ.

1. Руководителем группы был с фальшивыми документами на имя обер-лейтенанта немецкой армии Пауля Зиберта.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов хӑйӗн Пауль Зиберт лейтенант ячӗпе тунӑ кивӗ докуменчӗсемпех тухса кайрӗ.

Кузнецов уезжал по своим старым документам на имя лейтенанта Пауля Зиберта.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Зиберт пирки халлӗхе нимӗн те иккӗленмен-ха вӗсем.

Пауль Зиберт пока не вызывал никаких сомнений.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлер пире Курск патӗнче туса пама хатӗрленӗ «сюрприз» (ун ҫинчен Кох май уйӑхӗнчех «Пауль Зиберта» — Кузнецова каласа панӑччӗ) пулаймарӗ, вӑл пӗтӗмпех арканса кайса вӗҫленчӗ.

«Сюрприз», готовившийся Гитлером под Курском, о котором в мае Кох говорил Паулю Зиберту — Кузнецову, кончился полным провалом.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак машина ҫине, шофер вырӑнне, нимӗҫ салтакӗн формине тӑхӑннӑ Струтинский ларнӑ, хыҫалта ларса пыраканӗ — Кузнецов, хайхи Пауль Зиберт лейтенант пулнӑ.

На эту машину за шофера сел Струтинский, одетый в форму немецкого солдата, и седоком — Кузнецов, все тот же лейтенант Пауль Зиберт.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Даргель, правительство президенчӗ, «политикӑллӑ ӗҫсем» енӗпе Кохӑн заместителӗ пулса ӗҫлекенскер, пӗрмаях Ровнӑра пурӑнатчӗ.

Пауль Даргель, правительственный президент, заместитель Коха по «политическим делам», почти безвыездно находился в Ровно.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Даргель…

Пауль Даргель…

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Нимӗҫ офицерӗ», «ылханлӑ Пауль» Лидин чи лайӑх тусӗ пулса тӑнӑ.

«Немецкий офицер», «проклятый Пауль» стал лучшим другом Лидии.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепрехинче, Зиберт каллех пырсан, Лидия Гнедюка Пауль ҫине пӑхса илме сӗннӗ.

Когда опять пришел Зиберт, Лидия предложила Гнедюку посмотреть на Пауля.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пауль Зиберт «таса юнлӑ» пулнине тата вӑл «фюрера» парӑннӑ ҫын иккенне чӑннипех ӗненсе, Кох пӗр тытӑнса тӑмасӑрах ӑна ӑс пама тытӑннӑ:

Будучи убежденным в «чистокровности» Пауля Зиберта и преданности его «фюреру», Кох уже без остановки начал его поучать:

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Хайль Гитлер! — кабинет алӑкӗнчен кӗрсенех аллине малалла ывӑтса кӑшкӑрнӑ Пауль Зиберт.

— Хайль Гитлер! — переступив порог кабинета и выбрасывая руку вперед, провозгласил Пауль Зиберт.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шмидт, васкаса, экипаж ҫинчен аннӑ та, хурал ҫурчӗ патне пырса, чӳрече витӗр дежурнӑйран: — Обер-лейтенант Пауль Зиберт господинпа Валентина Довгер фрейлен валли пропусксем хатӗр-и? — тесе ыйтнӑ.

Шмидт, торопясь, вышел из экипажа и подошел к караульному помещению: — Пропуска для господина обер-лейтенанта Пауля Зиберта и фрейлейн Валентины Довгер готовы? — спросил он через окошко у дежурного по охране.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехет тӗлнелле, Ровно хули тӗп урамӗ тӑрӑх — ӑна нимӗҫсем Фридрихштрассе тесе ят панӑччӗ — ҫӑмӑл экипажпа Валя Довгер, Пауль Зиберт тата Шмидт пынӑ.

Около четырех часов дня по центральной улице Ровно, названной немцами Фридрихштрассе, ехали в экипаже Валя Довгер, Пауль Зиберт и Шмидт.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Трибуна ҫине Эрих Кохӑн пӗрремӗш заместителӗ — правительство президенчӗ Пауль Даргель хӑпарнӑ.

На трибуну поднялся первый заместитель Эриха Коха — правительственный президент Пауль Даргель.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑнасем хушшинче хӑйӗн ҫамрӑк кӑна хӗрне хулӗнчен тытнӑ лейтенант Пауль Зиберт та тӑнӑ.

Среди гостей под руку с молоденькой девушкой стоял лейтенант Пауль Зиберт.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каласа хунӑ вӑхӑтра вӑл Пауль Зиберт обер-лейтенант патне Коха валли хӑй вӗрентекен нимӗҫ овчаркипе пырса кӗнӗ.

В назначенное время он пришел к обер-лейтенанту Паулю Зиберту с немецкой овчаркой, которую дрессировал для Коха.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче ресторанта Пауль Зиберт нимӗҫсен ҫарӗн Шмидт хушаматлӑ обер-ефрейторӗпе паллашнӑ.

Однажды в ресторане Пауль Зиберт познакомился с обер-ефрейтором немецкой армии Шмидтом.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецовӑн ҫӗнӗ «тусӗсем» ҫак Пауль Хӗвелтухӑҫ Пруссири ҫӗр улпучӗн ывӑлӗ пулнине пӗлнӗ, вӗсем вӑрҫӑ хыҫҫӑн унӑн пысӑк та пуян именине хӑнана пырса курма хатӗрленнӗ.

Друзья Кузнецова уже знали, что Пауль — сын помещика из Восточной Пруссии, и после войны собирались посетить его большое и богатое имение.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed