Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Патагонине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Чӑнах та, — терӗ Том Аустин, — патагонецсем пурте ҫавӑн пек пулсан, эпӗ Патагонине ырлатӑп!

— Да, — сказал Том Аустин, — если все патагонцы похожи на него, я поздравляю Патагонию!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

О, шанатӑп эпӗ, хам ыйтнӑ пулсан, мана Географилле общество, Индине янӑ пекех, Патагонине те ӑсатнӑ пулӗччӗ, анчах эпӗ ун ҫинчен асӑма та илмен.

О, я не сомневаюсь, что по моей просьбе Географическое общество так же охотно отправило бы меня в Патагонию, как и в Индию, но я не подумал об этом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах «Дункан» Патагонине ахаль каймасть, крушенипе инкеке лекнӗ ҫынсене ҫӑлса тӑван ҫӗршывӗпе ҫемьи патне илсе килме каятпӑр эпир.

Но «Дункан» плывёт в Патагонию, чтобы возвратить семьям и родине потерпевших кораблекрушение моряков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хамӑрпа пӗрле Патагонине илсе кайма ҫук ӗнтӗ ӑна?

— Не можем же мы везти его с собой в Патагонию?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed