Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Патагони (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Патагони, Австрали, Ҫӗнӗ Зеланди ҫӗршывӗсем ӑна пӗрин хыҫҫӑн тепри хӗн-хур курнӑ ҫынсем пурӑнакан вырӑнсем пек туйӑнса тӑнӑ.

Одна за другой, Патагония, Австралия, Новая Зеландия казались ему бесспорным местонахождением потерпевших крушение.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗнче Глазгоран тухнӑ виҫӗ мачтӑллӑ судно «Британи» кӑнтӑр полушаринче, Патагони ҫыранӗсенчен пин те пилӗкҫӗр мильре, шыва путрӗ.

— «27 июня 1862 года трёхмачтовое судно «Британия» из Глазго потерпело крушение в полутора тысячах миль от берегов Патагонии, в южном полушарии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, документа йӗркене кӗртнӗ чухне Патагони ҫинчен калаҫнисем пирӗн пӗтӗмӗшпех йӑнӑш пулнӑ.

Из этого следует, что мы ошибочно толковали документ во всём, что касается Патагонии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл сӑмаха хӑвӑра мӗнле кирлӗ ҫапла вулӑр, анчах «Патагони» тесе мар.

 — Читайте это слово, как вам будет угодно, но только не Патагония.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паллах, унта Патагони ҫинчен пӗр сӑмах та ҫук! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Паганель.

Конечно, там и звука нет о Патагонии! — вскричал Паганель.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Йышӑнатӑп, — терӗ Гленарван, — анчах сӑмахӗ ҫапла пултӑр, — сирӗн «гони» текен сӑмах сыпӑкӗсем «Патагони» сӑмахӑн пайӗ пулманнине кӑтартса парас пулать.

— Да, — ответил Гленарван, — но при условии, если вы мне докажете, что слоги «гони» не являются частью слова «Патагония».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шухӑшлӑр-ха, крушени Патагони ҫывӑхӗнче пулнӑ тесе хӑех кӑтартса парать те Гарри Грант, мӗнле хӑварӑн-ха Америкӑн ҫӗрне?

Подумайте, как мы можем покинуть американский материк, когда в документе сам Гарри Грант называет местом крушения именно Патагонию?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав вара васкаса ӗҫмест, пӗчӗккӗн кӑна, Патагони ҫыннисем калашле, «лассо пек вӑрӑм» ҫӑтӑмсем туса ӗҫет.

Что касается Талькава, то он пил не спеша, маленькими, но «длинными, как лассо», — по патагонскому выражению, — глотками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах «Патагони» текен сӑмах хуть мӗнчул та пулин ӑнланакан ҫынна та малтанах куҫ тӗлне пулать вӗт.

— Но разве слово «Патагония» не бросается сразу в глаза всякому сколько-нибудь проницательному человеку?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патагони пулать-и ку, унӑн ҫыннисем пӗри те курӑнмаҫҫӗ те! — тесе ӳпкелешет вӑл.

— Что же это за Патагония, когда тут нет ни одного патагонца? — жаловался он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патагони ҫыннисем курӑнманнипе Паганель аванах пӑшӑрханма пуҫларӗ, вӑл тек-текех хӑйне хӑй кӳренсе ӳпкелешнине курса ыттисем те хавхаланса пыраҫҫӗ.

Паганель очень огорчался, что патагонцы не показываются, и сетования учёного по этому поводу немало позабавили его спутников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Патагони ҫыранӗсем.

Это берега Патагонии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак аслӑ этем, 1519-мӗш ҫулта пилӗк карапран организациленӗ экспедицин пуҫне тӑрса, тинӗс ҫине тухнӑ, вӑл Патагони ҫыранӗсемпе пырса Желанный, святой Юлианӑн порчӗсене уҫнӑ, аллӑ пиллӗкмӗш градуслӑ широта ҫинче Вунпӗр пин хӗрачасен проливне кӗрсе кайнӑ, халӗ эпир ӑна Магеллан проливӗ тетпӗр, юлашкинчен, 1520-мӗш ҫулхи ноябрӗн 28-мӗш кунӗнче вӑл Лӑпкӑ океанӑн шывӗсенче пулнӑ.

Этот великий мореходец в 1519 году отправился в плавание во главе экспедиции из пяти кораблей, проследовал вдоль берегов Патагонии, открыл порт Желанный, порт Св. Юлиана, открыл под пятьдесят вторым градусом широты пролив Одиннадцати тысяч дев, который должен был впоследствии получить его имя, и, наконец, 28 ноября 1520 года, очутился в Тихом океане.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ мӗн ҫинчен пӗлчӗ мисс Грант: Британи ятлӑ суднопа Патагони ҫыранӗсем ҫывӑхӗнче крушени пулнӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн капитанпа икӗ матрос ҫӗр ҫине ҫӑлӑнса тухнӑ та, вара вӗсем, мӗнпур ҫутӑ тӗнчерен пулӑшу ыйтса, океана виҫӗ чӗлхепе сырнӑ ҫыру пӑрахнӑ.

Мисс Грант узнала, что «Британия» потерпела крушение у берегов Патагонии, что спасшиеся после крушения капитан и два матроса добрались до материка и, наконец, что они написали записку на трёх языках, в которой взывали ко всему свету о помощи, и доверили эту мольбу прихотям океана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майӑн 30-мӗш кунӗнче «Британи» Кальяоран тухнӑ, июнӗн 7-мӗшӗнче, ҫичӗ кунтан, Патагони ҫыранӗсем патӗнче крушени пулнӑ.

«Британия» вышла из Кальяо тридцатого мая, а седьмого июня, через неделю после отплытия, она потерпела крушение у берегов Патагонии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Катастрофа Патагони ҫыранӗсен ҫывӑхӗнче пулнӑ пирки эпӗ пӗрре те иккӗленсе тӑмастӑп.

По-моему, катастрофа произошла у берегов Патагонии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах Патагони урлӑ вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель каҫать-и? — тесе ыйтрӗ майор.

— Но разве через Патагонию проходит тридцать седьмой градус широты? — спросил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патагони? — тесе хучӗ Элен.

— Патагония! — воскликнула Элен.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed