Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Очередько (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссине калать-ши Очередько, е каллех кулса кӑна-ши?..

Правду говорит этот Очередько или опять шутки шутит?..

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Халь те ӗҫ илеймерӗр-и-ха? — ыйтрӗ юлташӗсемпе пӗрле ҫӗр пӳртелле кӗрекен Очередько.

Еще не получили задания? — удивился Очередько, входя с товарищами в землянку.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пӗр Очередько ҫеҫ мӑкӑртатрӗ:

Один только Очередько пробормотал:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Халь эпир ҫапӑҫман пулсан, фашист ҫакӑн пек ачасене кун кӑтартман пулӗччӗ, — тесе хучӗ Очередько.

— Колы бы мы не воювалы, фашист от таким хлопцам жизни бы не дал, заметил Очередько.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӑт ку ҫавӑрса та хучӗ! — терӗ Очередько, — халӗ ӗнтӗ вӗсем мӗн каласса итлӗпӗр!

Вот закавыка так закавыка! — сказал Очередько, — Зараз побачим, що они кажут?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Очередько шӳт тунине салтаксем пурте кулса янинчен те тӗшмӗртсе илчӗҫ ачасем, передовоя ҫитме пит инҫе пулмалла ҫав-ха.

По смеху бойцов ребята поняли, что Очередько шутит, что до передовой еще очень далеко.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Э, кусем пирӗн пысӑк вояксем иккен, — терӗ Очередько, — старшина хӑех вӗсем валли апат илсе килет!

— О, це важные у нас вояки, — заметил Очередько, — сам старшина им вечерю нэсэ!

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем килнинчен тӗлӗннӗ Очередько хӑйпе юнашар выртакан юлташӗсене тӗрткелесе вӑратрӗ.

Очередько был так удивлен, что растолкал своих ближайших соседей.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Халӗ, Очередько, кӗтсех тӑр Гитлер пӗтессе!

Теперь, Очередько, пропал Гитлер!

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed