Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Осорио (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Осорио хыҫра, мӗскӗн пек ахлатса пынӑ.

Осорио плёлся позади и жалобно стонал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Осорио кайра сӗнксе пынӑ, вӑл, тӑтӑшах йӑлӑнса шыв ыйтнӑ.

Осорио брёл сзади и всё время жалобно просил пить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир ҫула пӗлместпӗр! — тенӗ Осорио.

— Мы не знаем дороги! — сказал Осорио.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Исахарпа Осорио кӑвайт чӗртме вут-шанкӑ шырама кайнӑ.

Исахар и Осорио пошли за кустарником для костра.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗн пурӗ тӑхӑр ҫын пынӑ: Сервантес, Исахар, Риос, Наваррет, Бельтран де альто, Осорио, Монесес, Родриго тата Габриэль Кастаньеда, вӑл тинӗсри походсенчи ватӑ юлташ, тӑванӗсемпе пӗрле тыткӑна лекнӗскер, пулнӑ.

Всего шло девять человек: Сервантес, Исахар, Риос, Наваррет, Бельтран де Сальто, Осорио, Менесес, Родриго и Габриэль Кастаньеда, старый товарищ по морским походам, вместе с братьями попавший в плен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир Орана тарма шухӑшлатӑр-и? — тенӗ тепӗр испанец Осорио.

— Вы хотите бежать в Оран? — сказал другой пленник, Осорио.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed