Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Орана (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
1507 ҫулта Элькано Гонсало де Кордовӑри ҫар отрячӗсене Валенсие турттарма пулӑшнӑ пӗр карап ҫинче хӗсметре тӑни пирки, тата ҫавӑн пекех 1509 ҫулта вӑл Картахена хулинчен Орана ҫарсене каҫма пулӑшни пирки кӑна информаци пур.

Достоверно известно, что 1507 году Элькано служил на одном из судов обеспечивавших перевозку отрядов армии Гонсало де Кордовы в Валенсию, а 1509 году он обеспечивал переправку войск из Картахены в Оран.

Хуан Себастьян Элькано // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D1%83%D ... 0%BD%D0%BE

Каталинӑна пӗчӗк ача чухнех Малагӑран Орана кайнӑ ҫул ҫинче туроксем тыткӑна илнӗ.

Каталину захватили в плен маленькой девочкой при переезде по морю из Малаги в Оран.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем мӗн чухлӗ кайнине тата Орана ҫитме мӗн чухлӗ пулнине турӑ пӗлет!

Бог знает, сколько они уже так прошли и в каком расстоянии от них Оран!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тен, арабсем вӗсене пулӑшӗҫ те, Орана каймалли ҫула та кӑтартӗҫ.

Может быть, арабы помогут им и укажут путь дальше в Оран.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫаврака та кӑмӑллӑ пит-куҫлӑ Алим, тыткӑнрисене Орана ӑсатса яма питех те хӑвӑрт килӗшнӗ, укҫа ҫеҫ нумай ыйтнӑ — ҫитмӗл червонец.

Алим, молодой араб с круглым добродушным лицом, очень быстро согласился отвести пленников в Оран, только запросил много денег — семьдесят червонцев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Орана каймалли ҫула кунти ҫынсем ҫеҫ пӗлеҫҫӗ.

Только здешние люди знают дорогу в Оран.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Орана пушхир урлӑ каймалли ҫула пӗлетӗн-и эсӗ, Исахар?

— А дорогу пустыней в Оран ты знаешь, Исахар?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Икӗ ҫул каялла чурара пурӑннӑ вунӑ франк Орана тухса тарнӑ та каялла таврӑнман.

 — Десять франкских рабов два года тому назад бежали в Оран и не вернулись.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ Орана пӗлетӗп, Серванти, — тенӗ Исахар.

Я знаю Оран, Серванти, — ответил Исахар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Орана икӗ ҫулпа кайма пулать: пӗри типӗ ҫӗрпе, тепӗри тинӗспе, тенӗ виҫҫӗмӗшӗ, Наваррет.

— Две дороги ведут в Оран: одна сушей, другая морем, — сказал третий, Наваррет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫулталӑк ҫурӑ каялла тӑватӑ испанец Орана тарма тытӑннӑ.

 — Четыре испанца пытались бежать в Оран полтора года тому назад.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир Орана тарма шухӑшлатӑр-и? — тенӗ тепӗр испанец Осорио.

— Вы хотите бежать в Оран? — сказал другой пленник, Осорио.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed